دعا نخبة من المثقفين والأدباء في لقاء أدبي خص الراحلة ”آسيا جبار”، نظم يوم الثلاثاء الماضي بالمكتبة الرئيسية لولاية تيبازة، إلى العمل على ترجمة أعمال أيقونة الأدب العالمي إلى اللغة العربية. وتأسف الحاضرون من أدباء وفنانين، لعدم ترجمة أعمال آسيا جبار للغة العربية، حيث تساءل الدكتور في الأدب العربي من جامعة المدية، بلقاسم عيساني، عن سبب عدم ترجمة رواياتها إلى لغة الضاد، حتى يتسنى لشباب اليوم الذي يتقن اللغة العربية أكثر من الفرنسية التعرف على الأيقونة جبار، وقال أن العديد من الطلبة الجامعيين المولعين بعالم الأدب ”ينتظرون بشغف ترجمة أعمال الراحلة جبار حتى يتسنى لهم التعرف عليها وعلى إبداعاتها عن قرب”. وعبر عدد من المتدخلين عن أملهم في ترجمة الأعمال الأدبية للروائية الراحلة، وأكدوا أن العملية تتطلب تدخل دور النشر، وخاصة تلك التي تتوفر على إمكانيات مادية معتبرة لأن ”حقوق النشر والتوزيع لأعمال آسيا جبار تحتكرها كبريات دور النشر الفرنسية وفق عقود تتطلب أموالا باهظة”، ومن ثمة يستوجب ”جرأة وشجاعة دور النشر الجزائرية من أجل التفكير في مثل هذه المشاريع”. وتحدث المخرج السينمائي أحمد بجاوي، عن موهبة المرأة في عالم السينما، بحيث قال أنها ”لم تأخذ حقها الكامل” في هذا المجال، قبل أن يعرج على طبيعتها المتواضعة والبسيطة، وأشار المخرج إلى خطابها الأول بأكاديمية اللغة الفرنسية، عندما انتخبت عضوا بها، حيث قال أنها ”دافعت بشراسة عن الحريات وحقوق الشعوب في تقرير مصيرها ونددت بالاستعمار الفرنسي”.