رئيس الجمهورية يستقبل مستشار ترامب    هذه مقترحات الشباب الديمقراطي والمواطنة حزب حول مشروع قانون الأحزاب    انجاز تاريخي يطرق أبواب الجزائر    السيد عرقاب يستقبل بنيامي من طرف رئيس جمهورية النيجر    جمال سجاتي يواصل التألق    لا دراسة في هذه الولايات    المغرب: شلل تام في العديد من القطاعات وإضرابات مرتقبة بداية من اليوم    سوريا : روسيا تسحب قوات ومعدات من مطار القامشلي    اصدار للصكوك السيادية:اكتتاب 296.6 مليار دينار لتمويل مشاريع عمومية كبرى    مواد مدرسية تدخل غزة لأول مرة منذ عامين ..3 شهداء وجرحى في قصف مدفعي وجوي شرقي غزة    قسنطينة.. فتح 6 أسواق جوارية خلال رمضان    معسكر..الشهيد شريط علي شريف رمز التضحية    الجزائر تحدد شروط استفادة موظفي التربية الوطنية من التقاعد المبكر    لتعزيز حضور اللّغة العربيّة في الفضاء الإعلاميّ الوطنيّ والدّوليّ..تنصيب لجنة مشروع المعجم الشّامل لمصطلحات الإعلام والاتّصال ثلاثيّ اللّغات    للروائي رفيق موهوب..رواية "اللوكو" في أمسية أدبية بقصر رياس البحر    الجزائر العاصمة : تسليم جوائز أفضل خمس حاضنات أعمال وطنية وإطلاق شبكة الحاضنات الجامعية    البويرة: شباب الولاية يناقشون مشاركتهم السياسية ودورهم في التنمية المحلية    الدين والحياة الطيبة    صيام الأيام البيض وفضل العمل الصالح فيها    عمرو بن العاص.. داهية العرب وسفير النبي وقائد الفتوحات    الديوان الوطني للحج والعمرة يعلن انطلاق دفع تكلفة موسم الحج 1447-2026    رئيس الجمهورية التونسية يستقبل وزير الدولة أحمد عطاف    حماية كاملة للمرأة والفتاة في الجزائر المنتصرة    الجزائر تدرك أهمية الاستثمار في المورد البشري    التطبيع خطر على الشعب المغربي    هكذا تستعد إيران للحرب مع أمريكا    وكالة كناص ميلة تباشر حملة إعلامية وتحسيسية    وفاة 3 أشخاص وإصابة 125 آخرين    حج2026 : دعوة الحجاج لإنشاء حساباتهم    نشيد عاليا"بحفاوة الاستقبال وكرم الضيافة التي حظينا بهما في قطر"    يمتن الشراكة القائمة بين المؤسسات الجامعية ومحيطها الاقتصادي    صدور مرسوم رئاسي بإنشاء المركز الوطني للتوحد    غويري بين الكبار    سيفي غريّب يترأس اجتماعاً    الشباب في الصدارة    إشادة واسعة بقرار الرئيس    اجتماع لتقييم تموين السوق بالأدوية    سوق تضامني جديد بعلي منجلي    الخارجية تدعو المعنيين للتقرب من الممثليات الدبلوماسية    نجم الريال السابق فان دير فارت يدافع على حاج موسى    "الخضر" سيقيمون في مدينة كنساس سيتي    صدمة جديدة لبن ناصر ترهن مشاركته المونديالية    الاحتلال المغربي يتراجع تحت الضغط الحقوقي الدولي    فتوح يطالب بالضغط على الكيان الصهيوني للانسحاب من غزّة    آلاف المتظاهرين في شوارع باريس للمطالبة بتطبيق العدالة    تنصيب عبد الغني آيت سعيد رئيسا مديرا عاما جديدا    مشروع جديد لتعديل القانون الأساسي لمستخدمي التربية    1950 مسكن عمومي إيجاري قيد الإنجاز بوهران    مواصلة توزيع المساعدات على المتضررين من الفيضانات    الإشعاع الثقافي يطلق مختبر "الفيلم القصير جدا"    وقفة عرفان لمن ساهم في حماية الذاكرة السينمائية الوطنية    تثمين الإرث الحضاري لمولود قاسم نايت بلقاسم    الرالي السياحي الوطني للموتوكروس والطيران الشراعي يعزز إشعاع المنيعة كوجهة للسياحة الصحراوية    حين تصبح الصورة ذاكرةً لا يطالها النسيان    أهمية المقاربة الجزائرية في مكافحة الإرهاب و الغلو والتطرف    شهر شعبان.. نفحات إيمانية    تحضيرًا لكأس العالم 2026..وديتان ل"الخضر" أمام الأوروغواي وإيران    الزاوية القاسمية ببلدية الهامل تحيي ليلة الإسراء والمعراج    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



المجلس الأعلى للّغة العربية يناقش "الترجمة الآلية باللّغة العربية"
تمكين لغة الضاد في مخابر البحث العالمية
نشر في المساء يوم 22 - 04 - 2014

استقبل المجلس الأعلى للّغة العربية أمس، ضمن فضائه ”منبر حوار الأفكار”، الباحثَ الجزائري الدكتور نصر الدين سمار، الذي نشّط ندوة خاصة ب ”الترجمة الآلية باللّغة العربية”، استعرض فيها تجربته ضمن مخابر بحث أجنبية مكلّفة بالترجمة وفق أساليب حديثة ومتطوّرة.
افتتح الندوة الأستاذ عز الدين ميهوبي رئيس المجلس، الذي أشار في كلمته الترحيبية إلى أنّ الباحث سمار خرّيج المدرسة الجزائرية، انطلق خارج الحدود حاملا أبحاثه وطموحه معه، ليُدخل العديد من المواقع؛ فهو حاليّا باحث في مركز الأبحاث النووية والطاقات الجديدة بفرنسا، علما أنّه متحصّل على شهادة دكتوراه في الإعلام الآلي، تخصّص في العلاج الآلي للّغة العربية؛ إذ يقدّم أبحاثا في الترجمة الآلية. وقد وصف المتحدث الباحث الضيف بأنه يمارس الطب اللغوي ”إن صحّ التعبير”. والهدف من هذا التخصص هو توظيف اللغة وجعلها أكثر مرونة في الإعلام الآلي؛ حيث أشرف هذا الباحث على العديد من أطروحات الدكتوراه، والذي أنجز العديد من البحوث العلمية التي نشرت في أكبر المجلات العالمية.قدّم الضيف نبذة عن مساره العلمي الحافل منذ أن تخرّج مهندسا في الإعلام الآلي من الجامعة الجزائرية، ليبرز اهتمامه بالترجمة الآلية، فخصّص لها رسالته في الدكتوراه، بعدها التحق بالمخبر الذي يعمل فيه، والمعروف بخبرته الطويلة في هذا المجال؛ أي في معالجة اللغات، منها اللغة العربية التي تصنَّف ضمن ست أهم لغات العالم. كما خضع الباحث للتأطير من طرف خبير يحسن عدّة لغات أجنبية.
يقول الباحث سمّار: ”في هذا المخبر أسّسنا جهازا لمعالجة اللغات الأوروبية كالفرنسية والإنجليزية والإيطالية والألمانية. وبما أنّ للمخبر علاقات مع دول اتحاد المغرب العربي، وبه باحثون من هذه المنطقة متمكّنون من اللغة العربية، بدأنا في العمل، وكانت الانطلاقة في كيفية تكييف الجهاز المصمَّم أصلا لمعالجة اللغات الأوروبية، ليعالج لغة الضاد، ولم يكن الأمر سهلا. وساهمنا كخبراء مغاربيين في البحث، واستطعنا تكوين ذخيرة عربية مع حضور أستاذ في اللسانيات انضم إلينا، وكان الغرض من ذلك هو معالجة العربية بطريقة آلية، وكونّا ذخيرة ومعاجم عربية، وقبلها كنا نزور بعض الدول العربية ونشتري منها كتبا خاصة بالنحو والصرف لتكون أساس البرمجيات، التي سمحت بإنشاء جهاز عمل للغة العربية”.
وأكّد المتحدّث أنّ فريقه عالج جملا سهلة من اللغة العربية، ثمّ تطوّر البحث بانخراط دكاترة متخصصين في اللغة، وتبادر لفريق البحث مشروع ترجمة آلية بلغتين مختلفتين (لغة مزدوجة)، وبالتالي جاء تعميم المعاجم بلغتين، وهذه الفكرة جاءت – حسب المتحدث – إثر طلب تقدّمت به شركة أجنبية للمخبر لتوفير جهاز ترجمة من الفرنسية إلى العربية، ومن الإنجليزية إلى العربية. وأشار المتحدث إلى أنّ فريقه تمكّن من توفير هذه المعاجم بطريقة آلية؛ من خلال جمل مترجمة، ولكلّ كلمة فيها مقابلها في اللغة الأخرى.بعد التكوين الآلي للمعاجم، تأتي عملية التصحيح واستخراج الأخطاء بطريقة يدوية، إضافة إلى تكوين برامج لتحليل اللغة الأصلية واللغة المترجَم إليها. وتتضمّن عملية التحليل القواعد والصرف، والهدف منها إيجاد قاعدة للجملة من أجل فهم معناها، وبالتالي ترجمتها. كما يوجد محلّل نحوي لكلّ جملة كلماتها مترجمة الواحدة تلو الأخرى.
أكّد المتحدّث الضيف أنّه من سنة 2009 وحتى 2010، تمّ إنشاء مترجم آلي من الإنجليزية إلى العربية، وهي ترجمة اختصاصية في مجال المالية، وهنا يقول: ”إنّ الترجمة العامة موجودة عبر العالم وفي مختلف المواقع على الإنترنت، لكن الشركات الكبرى التي تتكفّل بهذه المهمة غير متخصصة، وإن كانت كفأة في اللغات الأوروبية فإنّها رديئة في بعض اللغات كالعربية والفارسية مثلا، وبالتالي لكي تكون لدينا النوعية لا بد من التخصّص، كلٌّ في مجاله، منها الصحة والمالية وغيرهما، وبالتالي التمكّن من الترجمة”.
يضيف الضيف أنّه حاليا يساهم في بحث جديد في الترجمة، خاص بتلخيص الجمل آليا، منها تلخيص ذو دلالة لكتاب ما وبطرق تحليلية وإحصائية؛ باعتبار الأسلوب الإحصائي هو الأسرع والأنجع. وفي الأخير أشاد الباحث بالثورة التكنولوجية عبر العالم، التي أصبحت تخترق الحدود من خلال الأجهزة المفتوحة وغير المكلّفة ماليا. والباحثون الجزائريون لهم الحظ في استخدام هذه التكنولوجيا بتمكّن.
وأشار الأستاذ ميهوبي في الأخير إلى أنّ واقع الترجمة والعلاج الآلي للعربية يعكس مدى النتائج التي توصّل إليها العلم. وقد ظهر التحسّن في ترجمة النصوص من وإلى العربية. وتتواصل الجهود من أجل توفير ترجمة صحيحة. وذكر أنّ العالم يحتفل اليوم بعيد الكتاب، وبالتالي بالمعرفة التي لم تصبح بحاجة لوسيط وإنما لمهارات ولاستعداد، خاصة أنّ الجزائر تسعى لأن يكون لها موضع قدم في هذه الثورة التكنولوجية العالمية.
وعن سؤال طُرح على المحاضر خاص بالجهد الجزائري في المخابر الدولية، أجاب بأنّ أغلب الأبحاث موجودة في أوروبا وروسيا وأمريكا، وحاليا في التشيك، وكلّها لها دوائر متخصّصة في اللغة العربية وذات مستوى عال، وفي الدول العربية المستوى أقل رغم الجهود والأبحاث. وفي الجزائر تلاحظ النوعية في بحوث الخبراء الجزائريين، والتي تخص مخابر التطبيق، وتحتاج لنهضة أكبر.
من جهة أخرى، أشار الدكتور سمار إلى أنّ الترجمة الآلية بها عدّة تخصصات، منها البرمجيات واللسانيات، التي هي أساس أيّ جهاز معالجة لغوية. وأكّد أنّ الترجمة أصبحت فرعا مهمّا في الإعلام الآلي. وأصبح المترجمون ملزمين بالتمكّن من الإعلام الآلي. كما أصبح العرب ملزمين بترجمة لغتهم آليّا؛ إذ مهما بلغت جهود الغرب فإنها تبقى مبنية على أغراض اقتصادية (السوق) في أكثر الأحوال.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.