اختارت مؤسسة "غولدن دزرت فونديشن" البولندية أعمال الأديبة الأردنية الدكتورة سناء الشعلان الإبداعية للأطفال لترجمتها إلى اللغة البولندية. وقد وقع اتفاقية الترجمة، بحضور رئيس المؤسسة ومالكها آدم سبيولا، كل من الدكتورة سناء الشعلان، والدكتور هيثم عبيدات ممثلها في الشرق الأوسط ومدير برامجها الثقافية والإبداعية. واستضافت حفل التوقيع مؤسسة ناتشرل كير الأردنية في مكتبها الإقليمي في عمان بحضور رئيس مجلس إدارتها ومالكها سامر الشرع وعدد من المهتمين بمشروع الترجمة. وقال الشرع إن مؤسسته تدعم الإبداع الأردني واحتضانه للانطلاق به إلى العالمية على أيدي أدباء أردنيين وبالشراكة من مؤسسات ثقافية عالمية حريصة على التواصل مع الحضارة العربية. ويشمل مشروع الترجمة في مرحلته الأولى القصص التالية: العز بن عبد السلام: سلطان العلماء وبائع الملوك"، و"عباس بن فرناس: حكيم الأندلس"، و"زرياب: معلم الناس والمروءة"، و"هارون الرشيد: الخليفة العابد المجاهد"، و"الخليل بن أحمد الفراهيدي: أبو العروض والنحو العربي"، و"ابن تيمية: شيخ الإسلام ومحيي السنة"، و"الليث بن سعد: الإمام المتصدق"، و"زرياب: معلم الناس والمروءة". وقال عبيدات إن هذه القصص ستكون إطلالة للبولنديين على أدب الأطفال العربي للتعرف على الحضارة العربية عبر مرآة الشخصيات الإسلامية البارزة في تاريخ حضارتنا