الوزير الأول"نذير العرباوى" يشرف غدا مع نظيره التونسي على إحياء ذكرى ال 67 لأحداث ساقية سيدي يوسف    وزير الاتصال"مزيان ومحمد " يسلم رسالة خطية من رئيس الجمهورية إلى نظيره الغاني    رئاسة موريتانيا للاتحاد الإفريقي: إنجازات ينبغي الحفاظ عليها    المغرب يلجأ إلى الأساليب الخبيثة ل"شرعنة" احتلاله للصحراء الغربية    التجديد النصفي لأعضاء مجلس الأمة: قبول 99 ملف تصريح بالترشح إلى غاية الخميس    جبهة القوى الاشتراكية تعقد دورة استثنائية لمجلسها الوطني    ألعاب القوى (تجمع فزاع الدولي بالإمارات): مشاركة ثلاثة رياضيين جزائريين في الموعد    الصيدلية المركزية للمستشفيات "فاعل أساسي" في تزويد المستشفيات الوطنية بالأدوية    كرة القدم/الكأس الجزائرية الممتازة-2024 (مولودية الجزائر- شباب بلوزداد): مرشحان في رحلة البحث عن أول لقب للموسم    الدراجات/ طواف الجزائر2025: الطبعة ال25 عبر ولايات شرق و جنوب الوطن    المغرب : هيئة تجدد موقفها المناهض للاختراق الصهيوني وتجريم التضامن مع القضية الفلسطينية    "الأونروا" تحذر من مخاطر تعرض مئات آلاف الفلسطينيين في غزة للبرد القارس    شايب يستقبل المدير العام للوكالة الجزائرية لترقية الاستثمار    تنظيم الطبعة ال 19 للصالون الوطني للتشغيل والتكوين المتواصل والمقاولاتية من 8 الى 10 فبراير بالعاصمة    الفريق أول شنقريحة يزور حوض بناء السفن " ڨوا شيبيار ليميتد" في ثاني يوم من زيارته إلى الهند    عطاف يجري محادثات مع المبعوث الخاص للرئيس الموريتاني    المواطنون الراغبون في أداء مناسك العمرة مدعوون لأخذ اللقاحات الموصى بها من طرف وزارة الصحة    صيدال: الاطلاق المقبل لمشروع انتاج المادة الأولية للعلاجات المضادة للسرطان    مهرجان الصورة المؤسساتية: تتويج 14 فيلما مؤسساتيا بجائزة أفضل الإبداعات السمعية البصرية في مجال الأفلام المؤسساتية    الجوية الجزائرية/الديوان الوطني للحج : اتفاقية لنقل الحجاج وفقا لآليات تنظيمية ورقمية متطورة    التدابير الواردة في قانون المالية لسنة 2025 تهدف إلى تحسين مناخ الأعمال في الجزائر    تجارة: مراجعة شاملة للإطار التشريعي وتوسيع الاستثمار في المساحات الكبرى    مشروع ازدواجية الطريق الوطني رقم 27 : تسليم محور قسنطينة خلال الثلاثي الرابع من 2025    وفاة المجاهد و الخطاط عبد الحميد اسكندر عن عمر ناهز 86 عاما    حيداوي يبرز جهود الدولة في التكفل بفئة ذوي الاحتياجات الخاصة    راموفيتش مدرباً لشباب بلوزداد    شاهد حي على همجية وبربرية الاحتلال الفرنسي    ترامب يفتح جبهة صراع جديدة    صوت المريض    تنفيذ تمارين افتراضية بالجلفة    بذرة خير تجمع الجزائريين    مع فرضية غير واقعية    خط سكة الحديد الرابط بين العبادلة وبشار يوضع حيز الخدمة قريباً    إبراز التراث الأدبي والديني للأمير عبد القادر    هذه ضوابط التفضيل بين الأبناء في العطية    المنازل الذكية تستقطب الزوّار    تعويضات للعمال المتضرّرين من التقلبات الجوية    إبراهيموفيتش يكشف سبب رحيل بن ناصر    مسلوق يتعهّد باحترام رزنامة المباريات    سايحي يلتقي نقابة البيولوجيين    أمطار رعدية مرتقبة بعدة ولايات جنوب البلاد ابتداء من يوم الخميس    مناجم: تنصيب مدير عام جديد للشركة الوطنية للأملاح    ندوة تاريخية للتأكيد على همجية وبربرية الاحتلال الفرنسي    اليمين المتطرّف الفرنسي في مرمى النّيران    "الأميار" مطالبون بتحمل مسؤولياتهم    صب منحة رمضان في حسابات مستحقيها قبل منتصف فيفري    استعادة الأراضي غير المستغلّة وتسريع استكمال المباني غير المكتملة    الجزائر تحتضن مؤتمر الاتحاد الإفريقي    "أباو ن الظل".. بين التمسّك والتأثّر    معرض لفناني برج بوعريريج بقصر الثقافة قريبا    ندوة وطنية عن المعالم والمآثر بجامعة وهران    رياض محرز يشدد على أهمية التأهل إلى كأس العالم    المبدعون من ذوي الاحتياجات الخاصة يعرضون أعمالهم بالجزائر العاصمة    إمام المسجد النبوي يحذّر من جعل الأولياء والصَّالحين واسطة مع اللَّه    الإذاعة الثقافية تبلغ الثلاثين    هذا موعد ترقّب هلال رمضان    أدعية شهر شعبان المأثورة    الاجتهاد في شعبان.. سبيل الفوز في رمضان    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



ممثلة منظمة الصحة العالمية غادة الشربيني ل ''الجزائر نيوز'': الفجوة اللغوية أدت إلى عدم إلمام الطالب الجامعي بالمادة العلمية
نشر في الجزائر نيوز يوم 16 - 10 - 2010

تؤكد ممثلة منظمة الصحة العالمية، غادة الشربيني، في هذا الحوار، عن الفجوة المعرفية الكبيرة الناتجة عن اعتماد اللغة الأجنبية في تدريس العلوم الطبية، والجهود التي تبذلها المنظمة قصد كسر الحاجز النفسي الذي يجعل الطالب متخوفا من الدراسة باللغة العربية، ودحر الاعتقاد السائد بأن الدراسة بالعربية تحول عن التقدم العلمي وتمنع الاستفادة من البحوث العلمية·
قدمتم مداخلة حول دور منظمة الصحة العالمية في النهوض بتعليم الطب باللغة العربية، ما هو واقع تعريب هذه العلوم في قطاع التعليم العالي؟
نحن مهتمون بالتعريب، وتحديدا في مجال العلوم الطبية بقطاع التعليم العالي والبحث العلمي، ويأتي تركيزنا على الاهتمام بهذه العلوم نظرا لارتباط الطالب بلغته الأم، التي تساهم في عملية استيعابه للدروس والمحاضرات التي يتلقاها في هذا التخصص، لذا نقوم كذلك بترجمة كل المؤلفات إلى العربية من أجل خدمة دول إقليم شرق المتوسط التي يبلغ تعداد سكانها 300 مليون نسمة، حرصا منا على اعتماد اللغة العربية التي يفهمها سكان هذه الدول من أجل ضمان وصول المعلومة والمساهمة بذلك في نشر الوعي والثقافة الصحية·
يُدرس تخصص الطب في أغلب الدول العربية باللغات الأجنبية، في حين هدفكم هو تعريب تعليم العلوم الطبية، إلى أين وصلت مجهودات منظمة الصحة العالمية في هذا المجال؟
بالفعل، يدرس تخصص الطب في الجامعات العربية باللغات الأجنبية، وعلى سبيل المثال تدرس العلوم الطبية في الجامعات المصرية باللغة الإنجليزية، هذا ما يدفعنا إلى محاولة ترسيخ التعليم باللغة العربية، بالطبع تحقيق هذا الهدف يعتمد أساسا على ما نوفره من كتب جامعية باللغة العربية في هذا التخصص العلمي، لذا تبنت منظمة الصحة العالمية أمهات الكتب في الطب وتقوم حاليا بترجمتها، علاوة على إرسال بعثات علمية، وتدريب الأساتذة، وإقحام التكنولوجيات الحديثة عن طريق نشر الوعي الصحي عبر الأنترنت، وتمكنا تقريبا من ترجمة 80% من الكتب الطبية إلى اللغة العربية·
ذكرتم أن تدريس العلوم الطبية باللغة العربية يساعد الطالب على استيعاب المادة العلمية التي يتلقاها بشكل أفضل، غير أن الواقع يفرض حقيقة تلقي العلوم الطبية بلغات أجنبية، ما هي انعكاسات هذا في اعتقادكم؟
ينعكس هذا الوضع سلبا على مستوى التحصيل العلمي ومردود الطالب، لأن توصيل المعلومة باللغة التي يفهمها يسهل عليه التعامل معها، وقد بدأ يبرز حاليا أن الطالب غير ملمّ بالمادة العلمية إلماما شاملا، نتيجة الفجوة الموجودة في اللغة، وهذا بالتحديد ما يسجل لدى طلبة جامعات البلدان العربية خاصة الدول المتحدثة باللغة الإنجليزية، عكس جامعات الجزائر التي اعتقد أن إجادة طلبتها للغة الفرنسية على نفس مستوى إجادتهم للغة العربية·
ويدفعنا هذا الوضع إلى محاولة تكثيف الجهود الرامية إلى الاستفادة من تجربة سوريا والسودان في مجال تعريب الطب، الذي ساهم في نجاح الطلبة في المسابقات الدولية·
يرى بعض الباحثين المشاركين في الندوة أن التعليم باللغة الأجنبية في مثل هذه التخصصات يشكل خطرا لأنه يعد تغريبا للعربية في مواطنها الأصلية، ما تعليقكم على هذا؟
طبعا، يمكن أن نعتبر ذلك استمرارية للاستعمار، وهذا يعكس مدى تأثر البلدان العربية به، لكن أعتقد أن هناك مقاومة شديدة من طرف العلماء الغيورين على لغتهم لوعيهم بخطورة هذا الأمر على الأمة نفسها، وبالتالي هناك مساعي جادة لتعميم تعريب التدريس·
أشرتم إلى وجود فجوة معرفية ناتجة عن استعمال اللغات الأجنبية في تدريس الطب، هل يعني ذلك أن الطالب العربي غير مؤهل بعد دراسته الجامعية ليكون طبيبا أو صيدليا؟
المهم بالنسبة للطالب أن يفهم المحتوى أو المادة العلمية في حد ذاتها، أكثر من اهتمامه بإتقان اللغة أو التحكم فيها، فمثلا أي دكتور في جامعاتنا يعتبر اللغة الإنجليزية لغة ثانية، وبالتالي لا يجيد الحديث بها، لذلك فإن عملية توصيل المعلومة للطالب تكون على مستوى ضعيف جدا، وينجر عن ذلك عجز الطالب عن استيعاب المعلومات التي لا تقدم له باللغة الأم·
حجة بعض الجامعات حول تدريس هذه التخصصات بلغات أجنبية هو غياب الكتب والبحوث العلمية الحديثة باللغة العربية، هل هذا صحيح؟
يلاحظ في الفترة الأخيرة بروز جامعات ومعاهد خاصة، تبنت تدريس هذه العلوم باللغات الأجنبية، علما أن تدريسها في الجامعات بصفة عامة يتم بلغات أجنبية كذلك، وبروز هذا الاتجاه ناتج عن ادعاء البعض أن اللغة العربية قاصرة وعاجزة عن مواكبة تطورات العصر، غير أن هذا الاعتقاد خاطئ تماما، لأن اللغة العربية غنية بالمصطلحات، ويشهد التاريخ أن العرب كانوا سباقين في مجال الاكتشافات العلمية والطبية، فعلى سبيل المثال ابن النفيس هو أول من اكتشف الدورة الدموية، وأعتقد أنه من الخطأ أن نؤمن بأن المعلومة نأخذها من الغرب، لأن لغتنا قاصرة، لذلك نحاول جاهدين لكسر الحاجز النفسي الذي يجعل الطالب متخوفا من الدراسة باللغة العربية، ودحر الاعتقاد السائد في المرحلة الحالية لدى الطلبة الذي مفاده أن الدراسة بهذه اللغة سيحول بينه وبين التقدم العلمي وفقا لما يمنعه من الاستفادة من البحوث العلمية، نظرا لعدم توفر الكم الكافي من الكتب المرجعية·


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.