صدر حديثاً عن دار الجمل كتاب جديد بعنوان ''ديوان الخيام: دراسة وترجمة..'' للأديب الموسوعي الكبير جلال زنكابادي، وفيه يعمل المؤلف على التحقيق والفصل بين الرباعيات الأصيلة والدخيلة للخيام حيث يجمع هذا الكتاب بين أربعة عناصر مهمة وهي البحث والتحقيق والدراسة النقدية، إضافة إلى ترجمة ''رباعيات الخيّام'' من اللغة الفارسية الى العربية. ويقول زنكابادي أنه على الرغم من المنزلة العلمية الرفيعة التي كان يتمتع بها الخيام في الطب والرياضيات والفلك والطبيعيات والفلسفة إلا أنه لم يعش حتى الآن إلا من خلال رباعياته. وقد توصل الباحث جلال زنكابادي، الى أن عدد التراجم لرباعيّات الخيام قد بلغ حتى الآن 70 ترجمة كاملة وجزئية. ويرى أن أشهر ترجمتين حتى الآن أيضاً هما للشاعرين أحمد رامي وأحمد الصافي النجفي، لكنه يعتقد بالمقابل أن أفضل ترجمتين منظومتين هما للشاعرين العراقيين أحمد الصافي النجفي وصالح الجعفري