أصدر مشروع «كلمة» للترجمة التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة، كتابا جديدا بعنوان: «لغات الهند» للكاتب الهندي قوبال هالدر، ونقله إلى العربية د. بكيل علي الولص. يعتبر كتاب «لغات الهند» واحدا من أهم الكتب المقدمة لدراسة التاريخ الثقافي الحديث لشبه قارة جنوب آسيا، وخصوصا جمهورية الهند، يقدم المؤلف قوبال هالدر عرضا عاما للوضع اللغوي القائم بشبه القارة الهندية؛ ويتبعه بموجز تاريخي يمتد من الألفية الثانية قبل الميلاد حتى اليوم عن نشأة وتطور اللغات الهندية، ويحدد في هذا السياق مسارات اللغات الحديثة، خصوصا تلك المعتمدة في الدستور الهندي، ويبلغ عددها نحو عشرين لغة. يتناول الكتاب تلك اللغات بشكل مفصل، تحديدا في جوانبها الأدبية والتاريخية، ويناقش قضايا اللغة، علاقتها بالوحدة، الاندماج والتعايش الاجتماعي، السياسة والاقتصاد. ويعد الكتاب مرجعا للتراث الثقافي واللغوي في شبه القارة الهندية. مؤلف الكتاب قوبال هالدر (1902-1994) روائي وكاتب من مواليد بنغلاديش، مارس القانون بعض الوقت بعد إكمال دراسته العليا في الأدب الإنجليزي وحصوله على درجة علمية في القانون من جامعة كلكتا، ومن ثم هجر القانون وأنجز مسحا بحثيا رائدا عن لهجات البنغال الشرقية، تحت إشراف اللغوي البنغالي سونيتي كومار شترجى. تتضمن أهم أعماله ما يلي: (نشوء الثقافة 1942)، (شخصية الثقافة البنغالية 1947)، (الكتابة التافهة 1942)، (الحرب الحديثة 1947)، (الأدب البنغالي وتقدير الإنسانية 1956). وتتضمن رواياته: (يوما ما 1939)، (يوما غيره 1950)، (يوما آخر 1951)، (التآكل 1947) و(مدخل 1952). مترجم الكتاب الدكتور بكيل علي الولص، من مواليد محافظة مأرب بالجمهورية اليمنية عام 1965، حصل على شهادة البكالوريوس في الدراسات الإنجليزية والتربية من جامعة صنعاء في 1989، وتم بعثه إلى إنجلترا فحصل على دبلوم عال في طرق تدريس اللغة الإنجليزية، ثم ماجستير في علوم اللغة التطبيقية من جامعة ردنق عام 1993. أكمل دراساته العليا بحصوله على الدكتوراه من جامعة جواهر لال نهرو (دلهي/ الهند) عام 2001. كان عضوا مؤسسا لكلية التربية والآداب والعلوم بمأرب، حيث شغل منصب نائب العميد فيها من سنة 2006 حتى 2008، يعمل في التدريس الجامعي منذ 1990 بكلية اللغات بجامعة صنعاء، له بعض الأبحاث المنشورة ويعمل حاليا على إتمام كتابه «اللغة والثقافة» باللغة الإنجليزية.)الوكالات(