ثمن الروائي الجزائري واسيني الأعرج التجربة المسرحية للراحل عبد القادر علولة، وذلك خلال مداخلته بأشغال الملتقى الدولي حول ”مسرح عبد القادر علولة بين النص والخشبة” الذي احتضنت أشغاله ليومين وحدة البحث حول الثقافة، الاتصال، اللغات، الآداب والفنون بوهران. وأكد واسيني، أن علولة اعتمد في كتابته المسرحية على مجموعة من القيم الإنسانية، من منطلق إدراكه لمسألة الوظيفة المسرحية، وقد تفوق بذلك بالانتقال من الأفق الوطني إلى العربي فالعالمي، لكن السؤال الذي طرحه واسيني الأعرج هو ”كيف نتعامل مع هذا الميراث لتثمين هذا الأفق الإنساني؟، هل نعيد إنتاجه كما هو؟ وهل الجمهور مستعد لتقبل هذه النصوص كما كان يتقبلها قبل 20 سنة؟”، وفي هذا الصدد طالب واسيني خلال مداخلته حول إشكالية ”اللغة والترجمة في مسرح علولة”، وظاهرة الاقتباس، التناص والتأويل في نصوصه، وكذا خصوصية وعالمية مسرح الراحل، بضرورة تأسيس ”المسرح الدائري” أو ما يعرف ب ”مسرح الحلقة” وبعثه من جديد بجل مسارحنا الجهوية، من قبل المسرحيين الجزائريين في قالب عصري يحاكي واقعنا الحاضر، مضيفا أنه علينا أن نعطي بعدا إنسانيا عالميا أوسع لهذه العناصر ”العلولية” -كما أحب أن يسميها- لأجل إعادة إحياء هذا الركيزة المسرحية التي كان علولة واحدا من روادها.من جهتها، ذهبت الأستاذة زهية عيوني من جامعة عنابة، في مداخلتها حول ”مستويات اللغة في مسرح علولة” إلى أن الراحل حاول بكل قواه الاستغناء عن التقنيات الغربية وتعويضها بتقنيات محلية كفن ”الحلقة” وشخصية ”القوال” الشعبية، وكذا اللغة العامية المطعمة بلغة عربية مبسطة، وهذا بغية التأصيل للمسرح الجزائري، موضحة أن الراحل اهتم كثيرا بتقنية اللغة باعتبارها تلعب دورا كبيرا في تجسيد تلك الأفكار وطرحها أمام الجمهور المتعطش لفن الخشبة، وهو ما دفعها إلى طرح تساؤلات جمة حول مستويات اللغة عند الأعمال المسرحية لعبد القادر علولة والتي بينت بجلاء أن نصوص الراحل اتسمت بقلة الحوار مقارنة بالوضعيات السردية مع وجود ”القوّال” و«المدّاح”، وتوظيف الشعر الملحون كعنصر محوري في إدارة النص.فيما طرح الباحث بكراسك وهران الأستاذ عبد الكريم حمو في مداخلته حول ”إشكالية اللغة في أعمال علولة بين الفصحى والعامية”، نقطة مهمة في المسيرة المهنية للرجل الذي واكب التغيّرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي مرت بها الجزائر وقتها، وجاءت نصوصه المسرحية من صميم هذه التغييرات على غرار ثلاثية ”القوّال، الأجواد، واللثام”، التي كتبها باللغة العربية الفصحى المبسطة، لأن لغة المسرح -حسب الأستاذ عبد الكريم حمو- بعد الاستقلال اتخذت منحى ”اللغة الفصحى البسيطة” وهذه التآليف يتحكّم فيها السياق الاجتماعي العام، إلى جانب اعتماد علولة في كتابة نصوصه المسرحية على الاقتباس من التراث الشعبي الجزائري، وبالتالي فالمجتمع عند علولة، حسب ما يذهب إليه، يعد من أهم المصادر في التأليف المسرحي لأنه يطرح قضايا اجتماعية وسياسية وفكرية تستحق التمعن وأخذ العبر.