Le HCA (Haut commissariat à l'Amazighité) a organisé à Oran les 6 et 7 mai derniers, une rencontre sur l'initiation au blogging en Tamazight. Un des participants à ces journées, infographiste de son état au sein de cette institution, nous en entretien ici. Dans l'opération du système Unicode tamazight, vous avez recours à l'utilisation des caractères de substituts. Vous avez aussi dit que vous n'avez pas besoin d'utiliser dans ce procédé la police des caractères. Pouvez-vous nous en dire plus ? La substitution dans ce cas est d'utiliser la police des caractères à l'exemple de «Times New Roman» qui est une police qui ne contient pas les caractères tamazight. Puis, on procède à la sélection des caractères de la langue française qui ne s'emploient pas en tamazight à l'image des lettres «p», «v», «o» et on met à leur place les lettres amazighes. Quelle différence établissez-vous entre la désinstallation de la langue et celle du clavier ? Il y a un mécanisme à respecter et à suivre à la lettre pour installer la langue tel le classement par ordre alphabétique, la grammaire, la correction. Donc, à chaque fois qu'on installe une langue, le clavier suit automatiquement l'étape de modification. Nous comprenons par la suite que Microsoft a intégré la langue tamazight dans Wista et pourquoi elle n'a pas été introduite sur le clavier ? Et que suggérez-vous pour combler cette déficience ? Effectivement, Windows a intégré «Latin Algérie» dans Wista mais ce n'est qu'une phrase notée. Ce constat se vérifie dans l'absence de pilote de clavier (ordre alphabétique, correction…) A mon avis, il faut une volonté et une décision politiques pour solliciter Microsoft en vue d'intégrer la lange tamazight en bonne et due forme.