Loi de Finances 2025: promouvoir l'économie nationale et améliorer le cadre de vie du citoyen    Le président de la République préside une réunion du Conseil des ministres    Travaux publics: coup d'envoi du 20e SITP avec la participation de 232 exposants    Rencontre entre les ministres de l'Education nationale et des Sports en prévision du Championnat national scolaire des sports collectifs    Examens de fin d'année session 2024 : début des inscriptions mardi    Manifestations massives dans plusieurs capitales du monde réclamant la fin de l'agression sioniste contre Ghaza    Tous les responsables sionistes doivent être poursuivis par la CPI pour leurs crimes à Ghaza    Palestine: 144 colons sionistes prennent d'assaut l'esplanade de la mosquée Al-Aqsa    Kayak/Canoë et Para-Canoë - Championnats arabes 2024 (1re journée): l'Algérie décroche 23 médailles dont 9 en or    Les pratiques frauduleuses de certaines marques de charcuterie dévoilées    Le procureur de la Cour pénale internationale exhorte tous les pays à coopérer sur les mandats d'arrêt    La Chine exprime son soutien au mandat d'arrêt contre Netanyahou et Gallant    Génocide en Palestine occupée : L'OCI salue les mandats d'arrêt de la CPI contre deux responsables de l'entité sioniste    COP29: Le projet final d'accord prévoit "au moins" 300 milliards de dollars par an pour les pays pauvres    Les six nations qui n'iront pas à la CAN-2025    CAN féminine 2024 : L'Algérie dans un groupe difficile en compagnie de la Tunisie    Le huis clos pour l'ASK, l'USMAn, le CRT, et le SCM    Foot/Jeux Africains militaires-2024: l'équipe nationale remporte la médaille d'or en battant le Cameroun 1-0    L »importance de la stabilité des marchés pétroliers et énergétiques soulignée    Les cours du pétrole en hausse    Conférence sur l'importance de l'expertise scientifique    Arrestation de deux individus pour trafic de drogue dure    Les auteurs du cambriolage d'une maison arrêtés    Timimoun commémore le 67e anniversaire    Générale du spectacle «Tahaggart… l'Epopée des sables»    Irrésistible tentation de la «carotte-hameçon» fixée au bout de la langue perche de la francophonie (V)    Tunisie: ouverture des Journées Théâtrales de Carthage    Tlemcen: deux artistes d'Algérie et du Pakistan lauréats du concours international de la miniature et de l'enluminure    Décès du journaliste Mohamed Smaïn: la Direction générale de la communication à la Présidence de la République présente ses condoléances    Lancement de la seconde phase de l'opération de dotation des foyers de détecteurs de monoxyde de carbone à Jijel et Annaba    Le Front El Moustakbal appelle à la mobilisation nationale pour relever les défis auxquels l'Algérie est confrontée    Kayak/Para-Canoë - Championnats arabes 2024(1re journée): l'Algérien Brahim Guendouz en or    Nâama: colloque sur "Le rôle des institutions spécialisées dans la promotion de la langue arabe"    Le président de la République préside la cérémonie de prestation de serment de la nouvelle Directrice exécutive du Secrétariat continental du MAEP    L'ANP est intransigeante !    Les ministres nommés ont pris leurs fonctions    L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    Pôle urbain Ahmed Zabana: Ouverture prochaine d'une classe pour enfants trisomiques    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



«Mon prochain roman est fait de nuages»
Publié dans Le Midi Libre le 07 - 12 - 2009

Nous l'avons rencontré lors de sa dernière vente-dédicace à la Librairie générale d'El-Biar. Très entouré par ses lecteurs, il nous a accordé un entretien où il annonce la teneur de son prochain ouvrage et son retour à l'université.
Nous l'avons rencontré lors de sa dernière vente-dédicace à la Librairie générale d'El-Biar. Très entouré par ses lecteurs, il nous a accordé un entretien où il annonce la teneur de son prochain ouvrage et son retour à l'université.
Midi Libre : «Dans quelle langue pensez-vous avant d'écrire ? Etes-vous dans un processus de traduction permanent ?»
Amine Zaoui : Ce n'est pas un processus de traduction. Je rêve et je pense dans la langue de ma mère qui est la langue algérienne. Cette langue maternelle est poétique, c'est celle du conte, elle est riche. Je ne ressens pas d'obstacle pour passer de cette langue à l'officielle. Il existe la même distance entre cette langue et la langue arabe ou française. Tout est dans la façon de traduire. Nous métamorphosons cette langue. J'appartiens à l'imaginaire méditerranéen très complexe et chargé de cultures : berbère, arabe, ibérique, turque, etc. Le Bassin méditerranéen est un bassin de cultures, de symboles, d'imaginaires. On y passe d'une langue à l'autre comme d'une rive à l'autre. Le problème n'est pas du tout dans la langue. Mais dans la façon de rendre cette langue poétique. Le dialecte est poétique, si on a le secret de cette langue, on sait lui rendre ce caractère. Benguitoune et les autres du chiâar el malhoun excellaient dans cet art. Il y a avait également de belles choses dans le cinéma algérien des années 70. On y parlait une langue de la famille qui est différente de celle de la rue. C'est cette langue qu'il faut rechercher. Et c'est à l'auteur de la rendre textuelle, poétique, porteuse de message.
Etes-vous berbérophone ?
Mes parents parlent tachelhit que je comprends très bien sans le parler.
Est-ce que l'arabe algérien est une traduction littérale du berbère ?
Il y a un lexique commun au berbère et à l'arabe algérien. Mais depuis Mohand O'Mhand, il n'y a plus eu de travail sur la langue berbère. Bien sûr, il y a quelques beaux ouvrages en berbère mais cela reste des cas individuels, isolés.
Comment se déclenche chez vous le mécanisme de l'écriture,
C'est difficile de répondre. Parfois cela se fait à partir d'une phrase, d'un morceau de musique, d'un conte, d'un tableau de peinture ou d'un voyage… Souvent, la nature me donne des idées. Je prépare un nouveau texte sur les nuages.
J'aime bien regarder le ciel. Il est vivant, pas du tout inerte. Et j'y vois des femmes, des êtres humains, des animaux. Mon prochain texte est tissé de cela. J'écris avec plaisir. Je ne crois pas que l'écriture est un acte professionnel. Je me veux toujours amateur. Cela donne de l'énergie de rester dans la spontanéité. J'ai du plaisir à déguster des phrases, des expressions, des images. D'ailleurs j'écris encore à la main.
Que faites-vous actuellement sur le plan professionnel ? Vous êtes devenu chroniqueur ?
Oui je suis chroniqueur. (Rires). En fait, à partir de janvier, je retourne à mon département universitaire. Je suis professeur de traduction.
Midi Libre : «Dans quelle langue pensez-vous avant d'écrire ? Etes-vous dans un processus de traduction permanent ?»
Amine Zaoui : Ce n'est pas un processus de traduction. Je rêve et je pense dans la langue de ma mère qui est la langue algérienne. Cette langue maternelle est poétique, c'est celle du conte, elle est riche. Je ne ressens pas d'obstacle pour passer de cette langue à l'officielle. Il existe la même distance entre cette langue et la langue arabe ou française. Tout est dans la façon de traduire. Nous métamorphosons cette langue. J'appartiens à l'imaginaire méditerranéen très complexe et chargé de cultures : berbère, arabe, ibérique, turque, etc. Le Bassin méditerranéen est un bassin de cultures, de symboles, d'imaginaires. On y passe d'une langue à l'autre comme d'une rive à l'autre. Le problème n'est pas du tout dans la langue. Mais dans la façon de rendre cette langue poétique. Le dialecte est poétique, si on a le secret de cette langue, on sait lui rendre ce caractère. Benguitoune et les autres du chiâar el malhoun excellaient dans cet art. Il y a avait également de belles choses dans le cinéma algérien des années 70. On y parlait une langue de la famille qui est différente de celle de la rue. C'est cette langue qu'il faut rechercher. Et c'est à l'auteur de la rendre textuelle, poétique, porteuse de message.
Etes-vous berbérophone ?
Mes parents parlent tachelhit que je comprends très bien sans le parler.
Est-ce que l'arabe algérien est une traduction littérale du berbère ?
Il y a un lexique commun au berbère et à l'arabe algérien. Mais depuis Mohand O'Mhand, il n'y a plus eu de travail sur la langue berbère. Bien sûr, il y a quelques beaux ouvrages en berbère mais cela reste des cas individuels, isolés.
Comment se déclenche chez vous le mécanisme de l'écriture,
C'est difficile de répondre. Parfois cela se fait à partir d'une phrase, d'un morceau de musique, d'un conte, d'un tableau de peinture ou d'un voyage… Souvent, la nature me donne des idées. Je prépare un nouveau texte sur les nuages.
J'aime bien regarder le ciel. Il est vivant, pas du tout inerte. Et j'y vois des femmes, des êtres humains, des animaux. Mon prochain texte est tissé de cela. J'écris avec plaisir. Je ne crois pas que l'écriture est un acte professionnel. Je me veux toujours amateur. Cela donne de l'énergie de rester dans la spontanéité. J'ai du plaisir à déguster des phrases, des expressions, des images. D'ailleurs j'écris encore à la main.
Que faites-vous actuellement sur le plan professionnel ? Vous êtes devenu chroniqueur ?
Oui je suis chroniqueur. (Rires). En fait, à partir de janvier, je retourne à mon département universitaire. Je suis professeur de traduction.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.