ترقية اللغة الأمازيغية: دعوة لوضع آلية لتوظيف المترجمين في مؤسسات الدولة دعا المشاركون في الطبعة الرابعة لورشات الترجمة إلى الأمازيغية التي اختتمت أشغالها أمس الثلاثاء بأدرار إلى وضع آلية لتوظيف المترجمين للغة الأمازيغية عبر مختلف مؤسسات الدولة. كما أوصى المتدخلون من باحثين وأكاديميون خلال هذا اللقاء الذي جرى بدار الثقافة تحت إشراف المحافظة السامية للأمازيغية بضرورة فتح قسم للغة الأمازيغية على مستوى جامعة أدرار للتكفل بالبحث وترقية المتغيرتين المحليتين للغة الأمازيغية ( تازنتيث وتماهقث). وحثّ المشاركون في هذه الفعالية الثقافية واللغوية التي تزامنت مع تظاهرة المهرجان الثقافي الوطني أهلليل على أهمية توسيع نطاق الترجمة إلى اللغة الأمازيغية من لغات وثقافات أخرى خارج الإطار المعمول به حاليا والمنحصر في الترجمة للأمازيغية انطلاقا من اللغتين العربية والفرنسية فقط إلى جانب تشجيع الإقتباس من روائع الإبداع العالمي إلى السينما والمسرح. وفي السياق ذاته تمت الدعوة إلى العمل على إصدار قاموس مصغر يجمع المصطلحات الوظيفية في مختلف الأعمال المترجمة التي أنجزتها المحافظة السامية للأمازيغية (دستور 2016 ونداء أول نوفمبر 1954 وأرضية مؤتمر الصومام والنصوص المؤسسة لمنظمة الأممالمتحدة) بغية إثراء حقيبة المترجم التي تتوفر على نسخ رقمية للقواميس ومختلف الوسائط المعجمية. كما أشار الخبراء والباحثون إلى ضرورة إعداد اللائحة المرجعية لمختلف الترجمات المنجزة بالجزائر إلى جانب إنجاز مقرر تمهيدي كمدخل يرافق المترجم المتخصص في اللغة الأمازيغية. وأكدوا على أهمية مرافقة مشروع دراسة جامعي في مستوى ماستر تخصص ترجمة (عربي-أمازيغي) على مستوى معهد الترجمة بجامعة الجزائر 2 بالتنسيق مع وزارة التعليم العالي والبحث العلمي. وتم التأكيد كذلك على أهمية تشجيع النوادي العلمية الطلابية في مختلف الجامعات لاحتضان تظاهرات للكتابة باللغة الأمازيغية والترجمة إليها بمرافقة المحافظة السامية للأمازيغية. وألح المتدخلون كذلك على ضرورة تعزيز مكانة اللغة الأمازيغية في منظومة الإتصال الوطني بتخصيص حصص إضافية عبر الأثير لترقية المتغيرات المحلية للأمازيغية سيما بالمناطق الحدودية إلى جانب إشراك فاعلين مؤسساتيين آخرين في الطبعة الخامسة لورشات الترجمة إلى اللغة الأمازيغية والتي ستتمحور أشغالها حول الترجمة الفورية والآنية في خدمة اللغتين الوطنيتين والرسميتين. وقد توّجت أشغال هذه الورشات التي تواصلت على مدى خمسة أيام بإمضاء إتفاقية تعاون بين المحافظة السامية للأمازيغية وجامعة أحمد دراية بأدرار للتكفل بالتوصيات المتعلقة بترقية المتغيرتين المحليتين للغة الأمازيغية بالولاية من الجانب الأكاديمي.