دعا المشاركون في الطبعة الرابعة لورشات الترجمة إلى الأمازيغية, التي اختتمت أشغالها الثلاثاء بأدرار, إلى وضع آلية لتوظيف المترجمين للغة الأمازيغية عبر مختلف مؤسسات الدولة. كما أوصى المتدخلون من باحثين و أكاديميون خلال هذا اللقاء الذي جرى بدار الثقافة تحت إشراف المحافظة السامية للأمازيغية, بضرورة فتح قسم للغة الأمازيغية على مستوى جامعة أدرار للتكفل بالبحث و ترقية المتغيرتين المحليتين للغة الأمازيغية ( تازنتيث و تماهقث). وحث المشاركون في هذه الفعالية الثقافية واللغوية التي تزامنت مع تظاهرة المهرجان الثقافي الوطني *أهلليل*, على أهمية توسيع نطاق الترجمة إلى اللغة الأمازيغية من لغات و ثقافات أخرى خارج الإطار المعمول به حاليا و المنحصر في الترجمة للأمازيغية انطلاقا من اللغتين العربية و الفرنسية فقط إلى جانب تشجيع الإقتباس من روائع الإبداع العالمي إلى السينما و المسرح. وفي السياق ذاته, تمت الدعوة إلى العمل على إصدار قاموس مصغر يجمع المصطلحات الوظيفية في مختلف الأعمال المترجمة التي أنجزتها المحافظة السامية للأمازيغية (دستور 2016 ونداء أول نوفمبر 1954 وأرضية مؤتمر الصومام و النصوص المؤسسة لمنظمة الأممالمتحدة) بغية إثراء *حقيبة المترجم* التي تتوفر على نسخ رقمية للقواميس و مختلف الوسائط المعجمية. كما أشار الخبراء و الباحثون إلى ضرورة إعداد اللائحة المرجعية لمختلف الترجمات المنجزة بالجزائر إلى جانب إنجاز مقرر تمهيدي كمدخل يرافق المترجم المتخصص في اللغة الأمازيغية. وأكدوا على أهمية مرافقة مشروع دراسة جامعي في مستوى ماستر تخصص ترجمة (عربي-أمازيغي) على مستوى معهد الترجمة بجامعة الجزائر û 2 بالتنسيق مع وزارة التعليم العالي و البحث العلمي. و تم التأكيد كذلك على أهمية تشجيع النوادي العلمية الطلابية في مختلف الجامعات لاحتضان تظاهرات للكتابة باللغة الأمازيغية و الترجمة إليها بمرافقة المحافظة السامية للأمازيغية. و ألح المتدخلون كذلك على ضرورة تعزيز مكانة اللغة الأمازيغية في منظومة الإتصال الوطني بتخصيص حصص إضافية عبر الأثير لترقية المتغيرات المحلية للأمازيغية سيما بالمناطق الحدودية إلى جانب إشراك فاعلين مؤسساتيين آخرين في الطبعة الخامسة لورشات الترجمة إلى اللغة الأمازيغية و التي ستتمحور أشغالها حول الترجمة الفورية و الآنية في خدمة اللغتين الوطنيتين و الرسميتين. وقد توجت أشغال هذه الورشات التي تواصلت على مدى خمسة أيام بإمضاء إتفاقية تعاون بين المحافظة السامية للأمازيغية وجامعة أحمد دراية بأدرار للتكفل بالتوصيات المتعلقة بترقية المتغيرتين المحليتين للغة الأمازيغية بالولاية من الجانب الأكاديمي.