وهذا العيد بكل مطر الأفراح فيه، يذّكرني بصورة رجل كبير في قلبي سامق كنخلة خرافية جذرها في التراب وفرعها في السماء• وهذا العيد يذكرني، لست أدري لماذا وبكل هذا الخشوع، بأول معلم لي في مدرستي التي كانت تسمى ''مدرسة أبو العلاء المعري'' والذي علمني دهشة لا تشبهها دهشة، دهشة نقل احتفال العيد بكل أفراحه وناسه من بيتنا البسيط إلى اللغة المعقدة• إلى ذاك المعلم الذي كان اسمه السي احميدا، والذي بين يديه تعلمت كتابة أول إنشاء بجمل وفقرات ترسم بأسطورة اللغة، بعض تفاصيل العيد• لا شيء أعظم من العيد وأفراحه، ولكن هذا المعلم علمني الفرح الأكبر، وهو توطين العيد في الكتابة في حروف حين تلتقي فيما بينها تحدث شيئا أكبر من لمع البرق، وأعمق من الموسيقى• إلى السي أحميدا أول معلم لي، لا أدري إن هو لا يزال في هذه الحياة أم عنها رحل، ولكني مع كل ذلك أريد أن أعيد عليه وأقول له بنفس الحروف التي علمني إياها، وبحرص كبير الحرص كي أكتب العيد على دفاتري المدرسية: عيدك مبارك يا سيدي وعيد جميع المعلمين مبارك• كان السي احميدا كبيرا و ظل كل عيد لدي مرتبطا به، لأنه استطاع وبسحر عجيب أن يعلمني كيف أنقل من على أناملي الصغيرة وجه أمي الحاجة رابحة و والدي الحاج السي بن عبد الله رحمهما الله، أن أنقل ما على وجوه إخوتي و أخواتي وأبناء أعمامي والجيران من علامات فرح العيد في حروف مصطفة هي الأخرى بفرح• إلى ذاك المعلم الذي من خلاله فقهت أسطورية اللغة وعظمتها، والتي تصبح كبيرة ومثمرة ثمر البهاء كلما تسامقت كي تكتب الفرح وتكتب سر الفرحين• عيد لا يكون عيدا ولن يكون عيدا أبدا إلا بتحية المعلم، فالمعلم الذي علمني اختطاف الفرح من البيت و رسمه على ورق دفتر مدرسي بكل جلال، هو ذاته المعلم الذي لا يزال اليوم يعلم أطفالنا أناشيد الفرح في زمن صعب و غير رحيم، زمن جاحد يعطيه الظهر ولا يعبأ به• فإلى معلمينا في المداشر والقرى والمدن الصغيرة والكبيرة في الشمال والجنوب وفي الشرق والغرب، أبارك العيد مع قبلة حارة على جبين اللغة و على الدفاتر المدرسية المخبأة في أغلفتها المختلفة، صفراء و حمراء وخضراء و زرقاء بإنشاءاتها المكتوبة بعناية و ارتجافة عن العيد و الفرح• والسلام•