التشينة بالعامية الجزائرية تعني فاكهة البورتقال وتعود جذورها إلى اللغة الاسبانية naranja ويقال أن الاسبان أخذوها عن العرب وحسب بعض المصادر التاريخية واللغوية فان إحدى أنواع البرتقال الذي كان منتشرا بكثرة في حوض البحر المتوسط كان يسمى Citrus aurantium وهو نوع من البرتقال المر يطلق عليه بالعربية اسم النارنج أو نارنك في اللغة الفارسية، وقد عرفت كامل ارويا هذه الفاكهة التي انتقلت تسميتها إلى أكثر من لغة أروبية مع حذف النون naranja بالإسبانية، laranja بالبرتغالية، orange بالفرنسية والإنجليزية، arancia بالإيطالية وفي القرن السادس عشر عرفت ارويا نوعا آخر من البرتقال قدم عن طريق التجار من الصين يسمى Citrus sinensis فأطلق عليه الأسبان نارنج دو شاينا نسبة إلى موطنه الأصلي ومن اسبانيا دخل الاسم إلى الجزائر مع الفاكهة نفسها كما عرفتها باقي بلدان المغرب العربي مع الهجرات الأندلسية أما كلمة برتقال المستخدمة بكثرة في المشرق فهي تحريف لكلمة برتغال الموطن الأصلي للفاكهة ومع تداولها صارت كلمة عربية فصيحة.