وأشار أمين الزاوي مدير المكتبة الوطنية إلى أن الشاعر "بابلو نيرودا" أثر إلى حد كبير وبطريقة مباشرة في الشعرية العربية، وتأسف عن الترجمات العربية لأهم أشعار هذا الأخير باستثناء "أشهد أنني عشت"، وقال إن المطلوب منا الآن هو إعادة ترجمة أعمال هذا الأخير ترجمة شعرية بعيدا عن الحس الإيديولوجي والسياسي خاصة وأنه ألف العديد من الأشعار في الثورة الجزائرية• وأضاف الزاوي أن الشاعر اللبناني "بول شاؤول" كان قد حدثه عن مشروع يتعلق بإعادة ترجمة أشعار "نيرودا"• وقرأت الكاتبة "أدريانا لسال" للشاعر قصيدة "النشيد الشامل"، بلغته الأم، التي هي بمثابة ملحمة للطبيعة والتاريخ والإنسان• وقرأت له الشاعرة ربيعة جلطي مجموعة مقاطع من قصائده التي قامت بترجمتها إلى العربية، كما أمتعت الحضور كذلك بقراءتها بلغتها الأصلية على رأسها قصيدة "الشعر"• وتحدث الشاعر عبد الرحمان الجلفاوي عن خلفية نجاحه في النضال إلى جانب الشعوب المقهورة والمستعمرة واعتباره مناضلا سياسيا عالميا، وأرجع سبب ذلك إلى خصاله النبيلة، وقرأ له باللغة الفرنسية قصيدتي "القدم"، "الخوف" وكذلك قصيدة "شيء من التعب"• للإشارة فإن تكريم الشاعر والمناضل السياسي الشيلي "بابلو نيرودا" كان تحت إشراف وزارة الثقافة بالتنسيق مع سفارة الشيلي والمكتبة الوطنية التي احتضنت في الأيام الماضية معرضا فنيا تضمن صورا حول هذا الشاعر والمناضل الشهير•