عطاف يجري بجوهانسبرغ محادثات ثنائية مع عدد من نظرائه    توالي ردود الفعل المنددة بطرد الاحتلال المغربي لوفد برلماني أوروبي من الاراضي الصحراوية المحتلة    صحة: المجهودات التي تبذلها الدولة تسمح بتقليص الحالات التي يتم نقلها للعلاج بالخارج    بوغالي بالقاهرة لترؤس أشغال المؤتمر ال7 للبرلمان العربي ورؤساء المجالس والبرلمانات العربية    الدورة الافريقية المفتوحة للجيدو: سيطرة المنتخب الوطني للأواسط في اليوم الأول من المنافسة    أنشطة فنية وفكرية ومعارض بالعاصمة في فبراير احتفاء باليوم الوطني للقصبة    شركة جازي تفتتح فضاء جديدا خاصا بالحلول التكنولوجية بالدار البيضاء بالجزائر العاصمة    وزير البريد والمواصلات السلكية واللاسلكية يترأس بسطيف لقاء مع مسؤولي القطاع    تنظيم الطبعة ال21 لنهائي سباق سعاة البريد في اطار احياء اليوم الوطني للشهيد    ترسيم مهرجان "إيمدغاسن" السينمائي الدولي بباتنة بموجب قرار وزاري    تحديد هوية الإرهابي الخطير الذي تم القضاء عليه يوم الخميس بالمدية    سفارة أذربيجان بالجزائر تستعرض مجموعة من الإصدارات الجديدة في لقاء ثقافي    بوغالي يستقبل رئيس مفوضية الاتحاد الأوروبي بالجزائر    ياسين وليد: ضرورة تكييف عروض التكوين مع متطلبات سوق العمل لكل ولاية    الرئيس الفلسطيني: نعمل على تثبيت وقف إطلاق النار في غزة    سايحي يضع حيز الخدمة مركز مكافحة السرطان بطاقة 140 سريرا بولاية الأغواط    زروقي يدشن أول مركز للمهارات بسطيف    تسخير مراكز للتكوين و التدريب لفائدة المواطنين المعنيين بموسم حج 2025    الرابطة الأولى: شباب بلوزداد يسقط في سطيف (1-0) و يهدر فرصة تولي صدارة الترتيب    تدشين مصنع تحلية مياه البحر بوهران: الجزائر الجديدة التي ترفع التحديات في وقت قياسي    جائزة سوناطراك الكبرى- 2025: فوز عزالدين لعقاب (مدار برو سيكيلنغ) وزميليه حمزة و رقيقي يكملان منصة التتويج    فرنسا تغذّي الصراع في الصحراء الغربية    تردي متزايد لوضعية حقوق الإنسان بالمغرب    الشروع في تسويق طراز ثالث من السيارات    إنقاذ 221 حرّاقاً بسواحل الجزائر    غزّة تتصدّى لمؤامرة التهجير    بن طالب.. قصة ملهمة    بو الزرد: دخول منحة السفر الجديدة حيز التنفيذ قبل نهاية رمضان أو بعد العيد مباشرة    شرفة يعلن عن الشروع قريبا في استيراد أكثر من مليوني لقاح ضد الحمى القلاعية    افتتاح أشغال الدورة التاسعة عشر لبرلمان البحر الأبيض المتوسط بروما    اختيار الجزائر كنقطة اتصال في مجال تسجيل المنتجات الصيدلانية على مستوى منطقة شمال إفريقيا    لقاء علمي مع خبراء من "اليونسكو" حول التراث الثقافي الجزائري العالمي    مبارتان للخضر في مارس    الاهتمام بالذاكرة لا يقبل المساومة    أمطار مرتقبة في عدّة ولايات    خنشلة: الأمن الحضري الخارجي المحمل توقيف أشخاص في قضيتي سرقة وحيازة كحول    هذا زيف الديمقراطية الغربية..؟!    الرئيس تبون يهنيء ياسمينة خضرا    أدوار دبلوماسية وفرص استثمارية جديدة للجزائر دوليا    مضوي غير راض عن التعادل أمام الشلف    قمة بأهداف صدامية بين "الوفاق" و"الشباب"    توقُّع إنتاج كميات معتبرة من الخضروات خلال رمضان    احتفالات بألوان التنمية    إثر فوزه بجائزة عالمية في مجال الرواية بإسبانيا رئيس الجمهورية.. يهنئ الكاتب "ياسمينة خضرا"    مشاريع تنموية واعدة في 2025    دعوة لإنشاء منظمات عربية لرعاية اللاجئين    أيوب عبد اللاوي يمثل اليوم أمام لجنة الانضباط    هذا ما يجب على مريض السكري التقيُّد به    "حنين".. جديد فيصل بركات    تتويج "الساقية ".. بجائزة كلثوم لأحسن عرض متكامل    حج 2025: إطلاق عملية فتح الحسابات الإلكترونية على البوابة الجزائرية للحج وتطبيق ركب الحجيج    الزيارة تستدعي الإدانة كونها استخفاف بالشرعية الدولية    هكذا تدرّب نفسك على الصبر وكظم الغيظ وكف الأذى    الاستغفار أمر إلهي وأصل أسباب المغفرة    هكذا يمكنك استغلال ما تبقى من شعبان    سايحي يواصل مشاوراته..    أدعية شهر شعبان المأثورة    الاجتهاد في شعبان.. سبيل الفوز في رمضان    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



التأكيد على أهمية الترجمة الذكية في تكريس الذكاء الاصطناعي

أكّد المشاركون في الملتقى الوطني حول "الترجمة والهويّة…أيّة علاقة وأيّ تأثير؟ "، الذي احتضنه، أول أمس، المجلس الأعلى للغة العربية، في إطار الاحتفاء باليوم العالمي للترجمة المصادف 30 سبتمبر من كل سنة، على ضرورة الاستثمار الفعال في الترجمة نظرا للدور الذي تلعبه في الحفاظ على المرجعية الثقافية، لاسيما البعد الفكري والهوياتي للأمة.
وفي كلمة له بالمناسبة قال رئيس المجلس البروفيسور صالح بلعيد، "إن الترجمة تلعب دوراً حضاريا وثقافياً وعلميا، وإن المتتبّع لتطور الحضارات الإنسانية، وتنامي التقدم العلمي الإنساني يجد أن الترجمة ظاهرة تسبق كل إنجاز حضاري لأية أمة كانت، لتستمر في مواكبة النمو الحضاري، وإن البلدان الناهضة والساعية للالتحاق بركب التقدم، تهتم بنقل أسرار التكنولوجيا والصناعات والعلوم المختلفة إلى لغاتها، لتصبح متاحة لأبنائها بلغتهم التي درجوا على استخدامها، ولينتقلوا بعد ذلك إلى مرحلة التفكير والتطوير وإحراز التقدم والسبق، ومن خلال هذا، نرى أن العالم المتقدم قد وضع الدول النامية أمام تحد صعب، إما أن تواكب التطور العلمي المتواصل أو تندثر"، كما أكد على أهمية الاستثمار في الترجمة الآلية والقيام بحملات ترجمية وطنية وعربية ودولية باستغلال التطبيقات والبرمجيات الالكترونية، كما دعا إلى ضرورة العمل على تفعيل مكانة اللغة العربية من خلال الترجمة للاستفادة من لغات العالم وكذا ربطها مع المؤسسات الترجمية وجعلها وسيلة نقل للثقافات والعلوم وكذا مختلف الفنون، كما أكد البروفيسور على أهمية تطوير تطبيقات وبرمجيات إلكترونية في شتى الميادين، داعيا إلى التركيز على اللغات العلمية العالمية التي تحمل محتويات فكرية وعلمية وأدبية، وقد شدد في هذا الإطار على أهمية الترجمة الذكية معتبرا إياها الطريقة الأقوى والأمثل في تكريس الذكاء الاصطناعي.
من جانبه أكد الدكتور عبد الحفيظ شريف أستاذ بجامعة العقيد أكلي محمد أولحاج – البويرة، أن هذا اللقاء يشكل فرصة لإبراز واقع الترجمة ودورها في تقارب الثقافات والولوج الى الأعمال العلمية والأدبية المنجزة بلغات اجنبية، مشيرا إلى أن التحدي يكمن في الحفاظ على خصائص الهوية الوطنية كون اللغة وسيلة أساسية لتوصيل الهوية، كما أشار أيضا إلى أن المداخلات ستشكل إضافة نوعية تستغل مخرجاتها فيما يعود بالنفع على الحركة العلمية والأدبية العربية.
في حين أكد الدكتور نور الدين غوالي مستشار رئيس الجمهورية، في مداخلته، أن موضوع الترجمة مهم جدا ولا بد من إعطائه بعدا أقوى مما هو عليه، مشيرا بأن رئيس الجمهورية أولى اهتماما بالغا للذكاء الاصطناعي من خلال إنشاء مدرسة عليا مختصة في الذكاء الاصطناعي ومدرسة عليا أخرى للإعلام الآلي إلى جانب وحدات أخرى للتكوين في هذا المجال، ودعا في سياق ذاته الى ضرورة التنسيق مع هذه المدارس لتطوير تطبيقات إلكترونية في الترجمة لإعطاء رؤية عالمية للأعمال الجزائرية المنجزة باللغة العربية، فضلا عن التكوين في الترجمة والاستثمار في الذكاء الاصطناعي، كما دعا إلى ضرورة الاهتمام أكثر بالترجمة كونها تساهم في تعزيز المرئية والتعامل مع الغير والاستفادة من الأعمال القيمة المقدمة من طرف الباحثين، قائلا "للترجمة وظيفة مهمة جدا يجب أن نعطيها بعدا أكثر على ما هي عليه الآن"، مضيفا "الترجمة ستساعد على الاستفادة من أعمال الخبراء والأساتذة، ويجب هيكلة قوية تشاركية بين أهل الاختصاص، لتحقيق انطلاقة كبيرة في كثير من الأعمال".


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.