شباب يرفضون العمل بأعذار واهية    الطبخ الجزائري يأسر عشاق التذوّق    حسن الجوار.. علاقة تلاشت مع الزمن    توثيق جديد للفهد "أماياس" بشمال الحظيرة الثقافية للأهقار    موضوع ندوة علميّة : إبراز جهود جمعيّة العلماء المسلمين في النّهوض بالمرأة والأمّة    قسنطينة : اختتام الطبعة 14 للمهرجان الثقافي الوطني للشعر النسوي    ستثمر نموذجا سياسيا جديدا يعزز الممارسة السياسية النظيفة    سقوط ثلوج وأمطار رعدية غزيرة    الجزائر ستقود بجدارة جهود القارة ضد التضليل الإعلامي "    استشهاد 4 فلسطينيين بالنصيرات وخان يونس بغزة    على الإعلاميين الرياضيين الدفاع عن قيم و أخلاقيات المهنة    المجلس الشعبي الوطني يضبط برنامج أشغاله    دعوة لإنشاء "شبكات نقابية" لدعم القضية الصحراوية العادلة    نرحّب بكل مبادرة تضمن للشعب الصحراوي الحقّ في تقرير المصير    استنكار رسو "سفن الإبادة" الصهيونية بموانئ المملكة    توبة يوجه رسالة قوية للاعبين مزدوجي الجنسية    مانشستر سيتي يريد مازة بديلا لكيفين دي بروين    إدارة مولودية الجزائر تندد    شايب يلتقي مع أفراد الجالية الجزائرية المقيمة ببلجيكا ولوكسمبورغ    السيد شايب يعقد اجتماعا تنسيقيا وتوجيهيا ببروكسل مع عدد من رؤساء القنصليات    توحيد جهود الأفارقة لمجابهة الأخبار الزائفة    تقطير الزهور.. عبق الأصالة في زحمة النسيان    حذار من التجارة عبر الأنترنت    15 موقعا لاحتضان مهرجان العاصمة للرياضات    توقُّع إنتاج 2.7 مليون قنطار من الحبوب هذا الموسم    عين تموشنت تتوقع جمع 442 ألف قنطار من المحاصيل الكبرى    توقعات بجني 2.5 مليون قنطار من الطماطم الصناعية بقالمة    بالله يا حمامي" و"باتا باتا" تجمعان شعوباً عبر الموسيقى    على الخشبة نلتقي" بقسنطينة    أطماع البعض في خيرات بلدنا قديمة    المغرب : مسيرتان حاشدتان في طنجة والدار البيضاء ضد استقبال المخزن سفنا محملة بأسلحة إبادة الفلسطينيين    منتدى الأعمال الجزائري-السعودي: التوقيع على خمس مذكرات تفاهم في عدة مجالات    مجلس الوزراء يوافق على تخفيض سن التقاعد لمعلمي وأساتذة الأطوار التعليمية الثلاث    تكوين مهني : انطلاق تصفيات أولمبياد المهن عبر ولايات شرق البلاد    ممثل جبهة البوليساريو يشيد بجلسة مجلس الأمن ويؤكد: تقرير المصير هو السبيل الوحيد لحل قضية الصحراء الغربية    اختتام بطولة الشطرنج للشرطة    اليمن تحترق..    شنقريحة: الجزائر مستهدفة..    البنك الدولي يُشيد بجرأة الجزائر    زروقي يُشدّد على تقريب خدمات البريد من المواطن    صادي يجتمع بالحكام    زيت زيتون ميلة يتألّق    التحوّل الرقمي وسيلة لتحقيق دمقرطة الثقافة    هذه مقاصد سورة النازعات ..    البطولة الولائية للكاراتي دو أواسط وأكابر بوهران: تألق عناصر ساموراي بطيوة وأولمبيك الباهية    المنتخب الوطني لأقل من 17 سنة: برمجة عدة تربصات انتقائية جهوية عبر 3 مناطق من الوطن    عيد الاضحى: وصول أول باخرة محملة ب 15.000 رأس غنم الى ميناء الجزائر    برنامج ثري ومتنوع للاحتفاء بشهر التراث    مسيرة الحرية بمدينة"تولوز" الفرنسية    سايحي: "تطوير مصالح الاستعجالات " أولوية قصوى"    تسهيل وتبسيط الإجراءات أمام الحجّاج الميامين    تقييم أداء مصالح الاستعجالات الطبية: سايحي يعقد اجتماعا مع إطارات الإدارة المركزية    حج 2025: اجتماع اللجنة الدائمة المشتركة متعددة القطاعات    هذه وصايا النبي الكريم للمرأة المسلمة..    التنفيذ الصارم لمخطط عمل المريض    ما هو العذاب الهون؟    كفارة الغيبة    بالصبر يُزهر النصر    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



إجماع على كتابة الترجمة بالحرف العربي
ملتقى «جهود ترجمة معاني القرآن الكريم إلى الأمازيغية»
نشر في المساء يوم 18 - 04 - 2017

رافع المشاركون في أشغال الملتقى الدولي أمس، حول جهود ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الأمازيغية المنعقد بقاعة المحاضرات الكبرى، الشيخ عبد الحميد بن باديس بجامعة الأمير عبد القادر للعلوم الإسلامية بقسنطينة وعلى مدار يومين متتالين تزامنا ويوم العلم.
وجاء في التوصيات التي قرأها على الحضور في اختتام الملتقى، رئيس اللجنة العلمية للملتقى وعميد كلية أصول الدين عبدلي أحمد، الإجماع على ضرورة كتابة ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الأمازيغية بالاعتماد على الحرف العربي كونه الأنسب في عملية الترجمة، مع تثمين جهود القائمين على هذه الترجمات وتثمين ما تم تقديمه من جهود فردية في مجال ترجمة معاني القرآن إلى الأمازيغية سواء في الجزائر أو خارجها، زيادة على العمل من أجل تطويرها وتحسينها والعمل الجماعي المؤسس للانتقال من العمل الفردي الشخصي إلى العمل المؤسسي التكاملي الذي تتكامل فيه التخصصات المختلفة كاللسانيات والعلوم الاجتماعية والعلوم الإسلامية حتى نصل إلى ترجمة للمعنى الحقيقي لكلام الله عز وجل في كتابه العزيز، وبالتالي فترجمة معاني القرآن الكريم ينبغي أن ترقى إلى مستوى عمل مؤسسي أكاديمي.
واقترح أعضاء لجنة التوصيات ضرورة اهتمام الجامعات بالترجمة من خلال إنشاء فرق ومخابر بحث تهتم بموضوع ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الأمازيغية والتعمّق فيه أكثر وأكثر.
وركز المشاركون في الملتقى على مواصلة تنظيم ندوات وملتقيات علمية سواء كانت وطينة أو دولية تسهم في التقاء الباحثين من مختلف الدول بقصد تبادل الخبرات والمعارف المختلفة حول الكيفية الأنسب لترجمة معاني القرآن الكريم بطرق صحيحة ودقيقة، مع العمل على تطوير اللغة الأمازيغية والمعارف الشرعية، وعلى رأسها القرآن الكريم والمعارف الأخرى المكتوبة أو الشفهية باللغة الأمازيغية، مع ضرورة الاهتمام بالتراث الشفهي بغية تطويره وترقيته لأنه جزء من الهوية الجزائرية، وهي من القواسم المشتركة بين الجزائريين خاصة وأن الأمازيغية إرث مشترك بين جميع الجزائريين ووحدة الجزائريين تكمن في لغتهم والمحافظة على وطنيتهم.
للإشارة، الملتقى الدولي حول ترجمة معاني القرآن الكريم بجامعة الأمير عبد القادر للعلوم الإسلامية، بحضور ثلة من العلماء والأساتذة من الجزائر والمغرب برمجة العديد من المداخلات الهامة التي صبت مجملها في الحديث عن أهمية الترجمة وجهود المترجمين من خلال عرض للعديد من المساهمات على غرار الشيخ سي محند الطيب الذي قام بترجمة معاني القرآن الكريم إلى الأمازيغية سنة 2003، وكذا المغربي لجهادي الحسين الباعمراني، وغيرها من المداخلات الأخرى.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.