علم من المطربة بهيجة رحال المقيمة بفرنسا أن إنتاجا جديدا لها بعنوان " على نغم النوبة" متوفرعلى مستوى السوق. و يتعلق الأمر بنوبتي "مجابة" و " مزموم" مرفوقتين بترجمة للأشعار المغناة بالفرنسية من إخراج سعدان بن بابا علي و بالإنجليزية الموقعة فاروق تازاروتي. و حسب سعدان بن بابا علي و هو جامعي و منتج لأعمال حول الموسيقى الأندلسية مع بهيجة رحال فان هذا الألبوم المزدوج يتحدث عن البهجة بالحب إذ هو بمثابة " مرآة لقلب العاشق الذي يعاني". و في عرضه لهذا العمل أكد هذا المختص في الأدب العربي-الأندلسي و الأستاذ المحاضر بجامعة باريس 3 سوربون الجديدة أن الصوت " الشجي" للمطربة يحمل إضافة للمقاطع المعروفة الخاصة بالتراث الأندلسي بعض " النوادر الآلية للنسيان". و حسب نفس الأستاذ فان هذه النوادر " التي تم إنقاذها بفضل سخاء يأسين بن سمان الذي سلم بهيجة رحال ما تركه له والده الذي كان شغوفا بهذه الموسيقى" و كذا بفضل" تشبث " مطربة متمسكة بتقديم لمستمعيها كل ما تعلمته و كل ما تزال تتلقاه. و قد عمل كل من سعدان بن بابا علي و بهيجة رحال ضمن عملهما " الريشة و الصوت و المضرب" على تحديد مفهوم النوبة الذي يعني " انتظار الدور" . و تقوم كل نوبة على نوع من " النمط" يعطيها اسمها بشكل عام. و في الجزائر يقدر عدد النوبات 12 و هي أديل و المجنبة و حسين و رامل المعايا و رمل و غريب و زيدان و رصد و مزموم و سيكا و رصد أديل و معايا.