Après avoir publié l'année dernière, son recueil «Les mots, Les maux» accueilli avec enthousiasme par la critique, Abderrahmane Amalaou, ce poète atypique revient cette fois, en portant sa prose au profit des non-voyants. Dans un paysage éditorial qui se respecte, où l'intérêt des lecteurs, de toutes les tranches de lecteurs, se passe de toute autre considération, l'édition d'un ouvrage de littérature au profit des non voyants est devenue, au fil du temps, pour les maisons d'édition une tâche des plus simples. Chez nous par contre, au lieu de joindre les actes aux interminables discours pompeux qu'elles nous serinent, les maisons d'éditions algériennes, notamment celles portés sur la création, littéraire dont le seul intérêt est de chercher les moyens- tous les moyens pour arracher leur part du gâteau du ministère de la Culture- ne semblent, le moins du monde, concernées par cette frange sociale, laissée pour compte. Pourtant, c'est dans cet environnement on ne peut plus hostile que le poète Abderahmane Amalou décide, lui, de mener son combat pour ces lecteurs bien particuliers. Après avoir publié l'année dernière, son recueil ‘'Les mots, Les maux'' (traduit déjà en anglais, en tamazight et accompagné d'une étude en forme de brochure) que la critique avait accueilli avec enthousiasme, et après la sortie du même recueil en CD, sous forme musical, revoilà, aujourd'hui, ce poète atypique portant sa prose à la communauté des non-voyants, au nom d'un humanisme qu'il porte à bout de bras. Chose promise, chose faite. Le recueil vient d'être publié en braille par l'Office national des publications scolaires (Onps). Quelques 2000 exemplaires ont été jusqu'ici gratuitement distribués notamment au niveau de l'école des non-voyants d'El Achour. D'autres organismes sont visés par l'auteur qui espère toucher le maximum de lecteurs en comptant sur l'implication du mouvement associatif. Quelques associations à Tizi Ouzou ou à Biskra sont déjà à pieds d'œuvre. Ne s'arrêtant pas en si bon chemin, le poète pense déjà à la publication en braille mais cette fois ci en langue…arabe. Rien que ça. Histoire de joindre l'utile à l'agréable, le recueil est accompagné d'un CD dont la couverture a été écrite également en braille est offert tout aussi gratuitement. «Je tiens à travers ce modeste travail, de permettre à nos amis non-voyants d'intégrer le monde littéraire » explique l'auteur en annonçant la traduction très prochaine du recueil en arabe, en espagnol et en italien. La publication de cet ouvrage et l'intérêt qu'il porte pour les non voyants lui a valu une large couverture médiatique (presse, radio, TV, Internet) mais aussi et surtout un reportage sur la chaîne arabe de MBC.