Notre monnaie nationale est le dinar qui a remplacé, après l?indépendance, le franc. Pendant longtemps, les Algériens ont utilisé le terme franc, sous la forme frank, pour désigner la monnaie. Si aujourd?hui on emploie largement dinar, on le double parfois de frank, surtout quand on compte en anciens francs. Ainsi, si on dit «?âchrin dinars» (vingt dinars), on dit «alfin franks», deux mille francs (anciens) pour dire vingt dinars. De même, on dit «?âchra dinars), dix dinars et, en anciens francs, «alef franks» ou «alef» tout court, tout comme on dit «alef dinars» mille dinars, et «myat alef» (mille, sous-entendu myat alef franks, mille francs), etc. Le mot frank est resté aussi dans des expressions figées comme «wallah mayeswa frank» (par Dieu, il ne vaut pas un franc), expression équivalant au français : «Ne pas valoir un centime» ou «maând-ich frank» (je n?ai pas un franc) pour dire qu?on est désargenté. A propos de centime, signalons qu?après avoir été la subdivision du franc (le mot vient du latin et signifie cent), il est devenu celle de notre dinar national : l?arabe et le berbère l?ont emprunté au français, santim, et il est même entré dans l?arabe classique, santim. Comme frank, santim est employé pour désigner une petite quantité : «Ma?ându-ch santim» (il n?a pas un centime), autrement dit, il n?a rien ! Autre terme ancien désignant une pièce de monnaie, le douro. Ce mot, dans les langues algériennes, nous vient de l?Espagne où il désignait une pièce d?argent. En Algérie, il a longtemps désigné la pièce de 5 anciens francs, il est encore parfois utilisé pour la pièce de 5 centimes.