Energie et Mines : Arkab examine avec l'ambassadeur d'Afrique du sud les moyens de renforcer la coopération bilatérale    Conseil de sécurité : Attaf réaffirme l'engagement de l'Algérie à contribuer au renforcement du partenariat entre l'ONU et la Ligue arabe    M. Derbal souligne l'accompagnement et l'appui du secteur de l'hydraulique aux efforts visant à réaliser la sécurité alimentaire    M. Ballalou préside l'ouverture d'une journée d'étude algéro-italienne sur la valorisation du patrimoine culturel    APN: la commission de l'éducation écoute les préoccupations de représentants d'associations de parents d'élèves    L'Algérie veillera à assurer une prise en charge optimale aux pèlerins durant la saison du hadj 1446/2025    Belmehdi préside l'ouverture d'une conférence scientifique sur le Coran et les récitateurs    Conseil de la nation: adoption du texte de loi relatif à la gestion, au contrôle et à l'élimination des déchets    Renouvellement par moitié des membres du Conseil de la nation: retrait des formulaires de déclaration de candidature    En qualité d'envoyé spécial du président de la République, le ministre de la Communication reçu à Windhoek par le président namibien    Musée "Ahmed Zabana" d'Oran: une visite virtuelle pour découvrir l'art plastique algérien    Lancement prochain de la 1ère coupe d'Algérie inter-lycées, CEM et primaires    Natation: début des épreuves du championnat national hivernal des benjamins à Oran    Alger: installation du wali délégué de la circonscription administrative de Bab El Oued    Ghaza: le bilan s'élève à 47.283 martyrs et 111.472 blessés    Energie: la 12e édition des JST de Sonatrach en juin à Oran    CNDH : l'Algérie a placé le secteur de l'éducation en tête de ses priorités    Lancement d'un concours pour le recrutement de 476 employés    Mise en service d'un tronçon de 14 km de la pénétrante autoroutière Djen Djen-El Eulma    JSK : L'Allemand Josef Zinnbauer, nouvel entraîneur    La JSK sauve sa place de leader face au CRB    Le tirage au sort le 27 janvier    Le Président Tebboune salue l'opération de libération du ressortissant espagnol    Le président de la République reçoit le Commandant d'Africom    Le nouvel appareil de jardinage d'intérieur de LG dévoile un désigne raffiné    Deux personnes échappent de justesse à la mort    Le wali gèle les activités de l'APC de Béni-Dergoune    Préparation de la saison estivale : le littoral dans le collimateur du wali    Le rôle du Président Tebboune salué    S'agit-il d'un véritable cessez-le-feu ou d'une escroquerie ?    Les premières décisions du Président Donald Trump tombent    Une délégation parlementaire inspecte des sites à Timimoun    Plus de 25 heures de témoignages vivants collectées à Tlemcen    ''Le Pays de Peter Pan'' de J.M. Barrie et ''La Terre du Milieu'' de J.R.R. Tolkien    Le président Tebboune salue l'opération de libération du ressortissant espagnol    Skikda: 162 millions de dinars pour la réhabilitation des infrastructures devant accueillir une partie des Jeux scolaires africains        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Le francarabe ou le désordre linguistique
parution
Publié dans Le Midi Libre le 12 - 11 - 2008

«Le lexique de Francarabe» est l'intitulé de l'ouvrage du jeune auteur, Abdelhafid Azouz qui vient de paraître chez Thala Editions, et présenté à l'occasion du dernier Sila. Un corpus document dont le contenu se veut un clin d'œil à ceux qui se meuvent dans l'univers algérien où «l'anarchie linguistique a encore de beau jours devant elle». Dans cet ouvrage, le néologisme du terme «Francarabe» est motivé par le patchwork de mots exprimés (parlés ou écrits) en français dans une bulle algérienne. «J'ai eu l'idée d'élaborer cet ouvrage en observant les graffitis au niveau de mon quartier de résidence, El Biar… J'ai été horrifié par le nombre et la gravité des fautes lexicales, de syntaxe relevées sur les enseignes commerciales, les publicités, les affiches, etc.», explique l'auteur qui ajoute que «l'objectif de ce travail met en avant la problématique du parler et de l'écrit de l'Algérien. En d'autres termes, c'est quoi la langue de l'Algérien ?». Une question stimulis, à travers laquelle l'auteur, tout en mettant le doigt sur ce désordre linguistiques, interpelle les spécialistes (historiens, linguistes, sociologues). Il cite de nombreux auteurs ou écrivains algériens ou français qui diagnostiquent «la problématique de l'origine de la difficulté des Algériens à se familiariser avec les langues (…). L'Algérien est comme privé de sa propre identité, [ses repères linguistiques] et le rapport de l'Algérien avec la langue française a toujours été tumultueux», note-t-on dans l'avant-propos de l'ouvrage. «Je ne prétends pas avoir la vocation de défendre la langue française aux dépens de l'arabe [sinon] de présenter aux lecteurs une facette de l'Algérie des paradoxes qui fait son charme, sa singularité et peut-être même son malheur…», relève-t-il. En effet, l'usage du parler algérien, ce langage sans fondation, celle langue non officielle, reste tout de même comprise par tous (…). Elle s'enrichit chaque jour de nouvelles expressions que la rue alimente, commente l'auteur qui, le long du corpus chargé d'illustrations ‘'parlantes'', épingle les énormités et les bourdes lexicales recueillies dans notre environnement immédiat : enseignes de commerce, plaques de signalisation routières, traductions éculés de l'arabe au français et vice versa. Telle est la langue dialectale qui s'impose comme nouveau vecteur. En termes clairs, le «francarabe» est cette alliance ou mésalliance, c'est selon, de deux entités linguistiques dont les mots sont transférés d'une langue pour être conjugués et «pensés» dans une autre, au point de donner l'impression que «les Algériens se jouent des mots», résume l'auteur qui est, soulignons le, diplômé de l'Institut de commerce international et exerce, actuellement, comme consultant en économie.
F. B. H.
«Lexique de Francarabe» de Abdelhafid Azzouz
Ed. Thala Editions, 71 pages, PP. 250 DA
«Le lexique de Francarabe» est l'intitulé de l'ouvrage du jeune auteur, Abdelhafid Azouz qui vient de paraître chez Thala Editions, et présenté à l'occasion du dernier Sila. Un corpus document dont le contenu se veut un clin d'œil à ceux qui se meuvent dans l'univers algérien où «l'anarchie linguistique a encore de beau jours devant elle». Dans cet ouvrage, le néologisme du terme «Francarabe» est motivé par le patchwork de mots exprimés (parlés ou écrits) en français dans une bulle algérienne. «J'ai eu l'idée d'élaborer cet ouvrage en observant les graffitis au niveau de mon quartier de résidence, El Biar… J'ai été horrifié par le nombre et la gravité des fautes lexicales, de syntaxe relevées sur les enseignes commerciales, les publicités, les affiches, etc.», explique l'auteur qui ajoute que «l'objectif de ce travail met en avant la problématique du parler et de l'écrit de l'Algérien. En d'autres termes, c'est quoi la langue de l'Algérien ?». Une question stimulis, à travers laquelle l'auteur, tout en mettant le doigt sur ce désordre linguistiques, interpelle les spécialistes (historiens, linguistes, sociologues). Il cite de nombreux auteurs ou écrivains algériens ou français qui diagnostiquent «la problématique de l'origine de la difficulté des Algériens à se familiariser avec les langues (…). L'Algérien est comme privé de sa propre identité, [ses repères linguistiques] et le rapport de l'Algérien avec la langue française a toujours été tumultueux», note-t-on dans l'avant-propos de l'ouvrage. «Je ne prétends pas avoir la vocation de défendre la langue française aux dépens de l'arabe [sinon] de présenter aux lecteurs une facette de l'Algérie des paradoxes qui fait son charme, sa singularité et peut-être même son malheur…», relève-t-il. En effet, l'usage du parler algérien, ce langage sans fondation, celle langue non officielle, reste tout de même comprise par tous (…). Elle s'enrichit chaque jour de nouvelles expressions que la rue alimente, commente l'auteur qui, le long du corpus chargé d'illustrations ‘'parlantes'', épingle les énormités et les bourdes lexicales recueillies dans notre environnement immédiat : enseignes de commerce, plaques de signalisation routières, traductions éculés de l'arabe au français et vice versa. Telle est la langue dialectale qui s'impose comme nouveau vecteur. En termes clairs, le «francarabe» est cette alliance ou mésalliance, c'est selon, de deux entités linguistiques dont les mots sont transférés d'une langue pour être conjugués et «pensés» dans une autre, au point de donner l'impression que «les Algériens se jouent des mots», résume l'auteur qui est, soulignons le, diplômé de l'Institut de commerce international et exerce, actuellement, comme consultant en économie.
F. B. H.
«Lexique de Francarabe» de Abdelhafid Azzouz
Ed. Thala Editions, 71 pages, PP. 250 DA


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.