Le troisième Salon des "Games & Comic Con Dzaïr" s'ouvre à Alger    La présidente de l'ONSC reçoit des représentants de plusieurs associations nationales et locales    OPEP+ : l'Algérie et 7 autres pays ajustent leur production pétrolière pour soutenir la stabilité du marché    Mme Hamlaoui passe en revue avec le SG de l'ONEC les moyens de renforcer les initiatives entre acteurs de la société civile    Energie et mines: M. Arkab plaide pour une coopération renforcée entre les pays africains producteurs de pétrole    La République sahraouie signe avec la SADC un mémorandum d'entente dans le domaine de l'action politique    Foot/ Amical : Suède-Algérie le 10 juin à Solna (FAF)    Rebiga met en avant à Berlin les engagements de l'Algérie dans la prise en charge des personnes à besoins spécifiques    Une délégation du Parlement prend part aux travaux de la 150e Assemblée de l'UIP en Ouzbékistan    Classement Fifa: l'Algérie 36e mondial, gagne une place    Le président mauritanien reçoit l'envoyé personnel du SG de l'ONU pour le Sahara occidental    Projet de réhabilitation des forêts de chêne-liège: achèvement des phases de diagnostic et recensement de la biodiversité    MDN: saisie de 41 kg de cocaïne à Adrar    Ghaza: le bilan de l'agression génocidaire sioniste s'alourdit à 50523 martyrs et 114776 blessés    L'Algérie dépose un dossier d'inscription de "l'art de l'ornementation avec des bijoux en argent émaillé de l'habit féminin de la Kabylie" auprès de l'UNESCO    Plus jamais ça !    Adrar: projets de réalisation de chambres froides d'une capacité globale de 20.000 m3    Pour les Algériens, rendez-vous mardi prochain en Afrique du Sud    Abdelli et Gouiri nominés pour l'édition 2025    Large adhésion des commerçants au programme de permanence au deuxième jour de l'Aïd El-Fitr    Les sionistes français sont les seuls responsables de la résurgence de l'antisémitisme    Les opérations de recherche et de secours se poursuivent    L'Aïd, une aubaine pour exceller dans la préparation de gâteaux traditionnels    Oum El-Bouaghi Un entrepôt de l'hôpital incendié    Ooredoo adresse ses vœux au peuple algérien à l'occasion de l'Aïd el-Fitr    Une récolte de plus de 120.000 quintaux d'arachides attendue cette saison    Avec ses importants gisements gaziers, la Mauritanie, par une bonne gouvernance, pourrait devenir le Koweït de l'Afrique du Nord    «Le couscous, racines et couleurs d'Algérie»    Le recteur de la Mosquée de Paris agit-il en tant qu'émissaire à Alger pour libérer l'agent Sansal ?    Tennis/Tournoi M15 Monastir: l'Algérien Samir Hamza Reguig qualifié au 2e tour    Chargés par le président de la République, Saihi et Rebiga participent au 3e Sommet mondial sur le handicap    Football : Suède – Algérie en amical début juin à Stockholm    La bataille de Djebel Béchar, un acte d'une grande portée historique    Le TNA rend hommage à plusieurs figures du théâtre algérien    «La Présidente de la Tanzanie se félicite des relations excellentes unissant les deux pays»    « Préservons les valeurs de tolérance et de fraternité »        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La traduction comme outil d'émancipation
Boudjemaa Aziri, directeur de recherche au haut-commissariat à l'amazighité
Publié dans Liberté le 15 - 11 - 2018

Le directeur de recherche au Haut-Commissariat à l'amazighité (HCA) était l'invité du Crasc, où il a donné une conférence autour de la "Traduction littéraire de et vers tamazight".
"En dépit de la marginalisation, durant des siècles, la traduction de et vers tamazight amorce actuellement une grande dynamique, notamment dans la traduction romanesque grâce à une prise de conscience de la population et une nouvelle orientation politique des dirigeants puisque, maintenant, ce sont des éditions étatiques qui se mettent à traduire et à publier en tamazight". Cette conclusion est celle de la conférence-débat autour de la "Traduction littéraire de et vers tamazight" donnée, hier, au Crasc d'Es Sénia, par Boudjemaa Aziri, directeur de recherche au Haut-Commissariat à l'amazighité (HCA) qui n'oublie pas l'apport de l'école et des médias qui sont en train de faire se rapprocher toutes les variantes pour arriver à la formation d'une langue amazighe comprise par tous les amazighophones à l'échelle universelle.
Le conférencier ajoute qu'à l'occasion du centenaire de Mammeri, le HCA a publié trois traductions et instauré, chaque année, des ateliers de traduction. Pour lui, la traduction vers tamazight de toute une pléthore de grands écrivains, à l'image de Feraoun, Mammeri, Hemingway, Beckett, Camus, Antoine de St-Exupéry, Molière ou Brecht est "une preuve tangible que cette langue est en voie de constitution". Selon Aziri, la traduction est un instrument d'ouverture et la "tradiplomatie", un néologisme qui signifie la réconciliation et la compréhension entre les civilisations, est une politique américaine dans le domaine de la traduction dont les pays du Golfe se sont inspirés pour développer la traduction en tant qu'instrument d'ouverture universaliste. Il explique que les textes traduits sont par-là même transculturels du fait qu'ils transcendent la communauté d'origine et acquièrent des couleurs transcommunautaires et constituent le creuset d'une culture universelle. "Ces textes sont accessibles au maximum de gens au-delà de leurs divergences linguistiques", ajoute le conférencier. Visitant l'histoire, il indique que les chercheurs français se sont intéressés à nos langues et à notre littérature dès les premières années de la colonisation "sans doute pour percer le mystère de l'Autre et comprendre l'organisation sociale et les fondements psychologiques des autochtones afin de mieux asseoir leur domination et accélérer l'assimilation culturelle et la conversion religieuse". Une politique d'approche qui explique pourquoi ce sont les militaires et les ecclésiastiques à être les premiers à avoir traduit les textes avant que les chercheurs scientifiques ne passent à l'action. Des travaux, reconnaît Aziri, qui ont le mérite de fixer notre culture, "même si ces gens avaient leurs arrière-pensées. Nous en tant que chercheurs, on doit savoir faire le tri entre ce qui idéologique et connaissances scientifiques pour ne pas tout rejeter avec des préjugés qui ne sont plus de notre époque". Au cours de cette conférence, plusieurs aspects de la traduction sont déclinés et Aziri d'aborder "La traduction de tamazight vers l'arabe", "La traduction de l'arabe vers tamazight" ainsi que le sujet de "La traduction des œuvres littéraires du français et de l'arabe vers tamazight". Il cite plusieurs noms de la traduction de et vers tamazight dont les plus illustres restent Mouloud Mammeri et Mohia.
Saïd Oussad


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.