Industrie pharmaceutique : Kouidri examine avec l'ambassadeur du Zimbabwe les perspectives de renforcement de la coopération bilatérale    Energie et mines : Arkab reçoit des députés de l'APN représentant la wilaya de Boumerdès    Attaf reçoit son homologue sud-africain    Jeux scolaires Africains (JSA-2025)/5e journée : cinq médailles d'or pour la boxe féminine algérienne    L'Etat accorde une "grande attention" au développement du tourisme, notamment le tourisme intérieur    Biskra commémore le 59 anniversaire des "massacres du dimanche noir"    Initiative Art 2 : 16 porteurs de projets innovants dans le domaine des industries culturelles et créatives retenus    Djamaâ El-Djazair: ouverture de la passerelle Est du côté nord sur le front de mer à partir de vendredi    L'Algérie décroche un siège dans le premier bureau exécutif de l'Organisation des jeunes du MNA    Le président de la République reçoit l'ambassadeur de la République libanaise en Algérie    Le Secrétaire général du ministère de la Défense nationale reçoit l'ambassadrice du Canada    Attaf reçoit le ministre nigérian des Affaires étrangères    Oran: ensemencement de 20.000 alevins de Tilapia rouge    Startups: Ouadah salue le lancement du premier fonds d'investissements privé dédié au financement des projets    Jeux africains scolaires: L'Algérie conserve sa seconde place au tableau des médailles après la 4e journée    Jeux scolaires africains/Natation: une nouvelle belle moisson de médailles pour l'Algérie lors de la 3e journée    Persistance de la vague de chaleur et des orages sur des wilayas du Sud    Agressions sionistes contre Ghaza : plus de 232 journalistes tombés en martyrs depuis octobre 2023    Les six raisons du faible impact de la revalorisation de l'allocation devises en Algérie de 750 euros sur le cours du dinar sur le marché parallèle    L'Algérie plaide pour une action urgente en faveur de Ghaza    Les citoyens sensibilisés à la gestion énergétique    Victoire de l'Algérie devant le Koweït 86-74    Pierre-Emerick Aubameyang, le retour à l'OM    1,1 million inscrits ont consulté les résultats de leurs dossiers    Le sarcophage maudit    Du haut du ciel, cette brillance des étoiles nous éclaire    Insuffler une nouvelle dynamique à la coopération bilatérale    Ne pas transformer la Syrie en un théâtre d'affrontements !    Le héros national, le Brigadier de Police Mellouk Faouzi s'en est allé    Ghrieb et Mouloudji à Tlemcen pour mettre en valeur les synergies entre secteurs    CHAN-2025 Parole des Algériens : faire mieux que 2023    Le président de la République honore les champions du BAC et du BEM 2025    De nouveaux tracas    L'artisan de la scène culturelle    Hidaoui souligne l'importance d'encourager les jeunes dans le domaine des médias numériques    Mohamed Meziane installe le nouveau secrétaire général du ministère    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La preuve par Google: que faire des «Arabes» ?
Publié dans Le Quotidien d'Oran le 14 - 09 - 2014

Que faire des «Arabes» ? Meursault en tue un. Daech en tue beaucoup. Sous le même soleil et avec la même gratuité. Les guerres aussi, la décolonisation, le terrorisme, les dictatures. Mais cela ne résout pas la question : comment tuer ce qui n'existe plus ? Lu sur Courier international un article fascinant : les difficultés qu'a Google, le futur cerveau du monde, à perfectionner la traduction automatique de l'Arabe. Comment faire ? On s'imagine la traduction du Coran par Google automatique : une hérésie. Cela va coûter encore des vies, des attentats, des marches dans le monde et des gens piétinés ou lynchés au Pakistan, des drapeaux brûlés, des otages. Impasse pour le géant du monde : il s'en sort en verrouillant. « Seuls quelques versets coraniques sont traduits à la lettre, puisque, considérés comme sacrés, ils ont été préenregistrés afin d'éviter toute erreur. » rapporte le journaliste. Et le reste de cette langue qui a un mot pour chaque grand de sable dans le Sahara ? Dix mille difficultés : d'abord les internautes « arabes ». Ils sont peu coopératifs et n'aident pas à la traductibilité de cette langue par des aides, participations, assistance et propositions. Paresse, tribus, nationalismes primaires, querelles. Les traductions sont même sabotées par les ajouts locaux, les barbarismes, les disputes entres nationalités « arabes » dont chaque internaute veut faire la promotion de sa langue nationale et pas de l'idiome théorique. Toutes les guerres arabo-arabes se retrouvent sur le champ de cette langue : les monothéismes ayant ce vice de vous unir autour d'un Dieu et de vous séparer sur tout le reste. Donc, sur le champ de leur langue idéalisée, les « Arabes » ne s'entendent pas, se battent, se déchirent, se fourvoient ou se trahissent les uns les autres. A lire : « De plus, il ne s'agit pas de textes dûment établis études, rapports officiels, textes journalistiques mais d'une foule de textes disparates, écrits en divers dialectes sur d'innombrables forums et blogs bourrés de fautes, de tournures bancales et de barbarismes.
Ce qui ne facilite pas la tâche des linguistes, qui ne peuvent pas s'en servir pour améliorer les performances de la traduction électronique comme ils le font pour les autres langues. Le second facteur se situe au niveau des utilisateurs. En effet, Google permet aux utilisateurs de noter les traductions, de signaler des contresens ou de proposer des améliorations. Or rares sont ceux qui le font. Pire, beaucoup “sabotent” en s'amusant à suggérer des traductions fantaisistes ». En clair : beaucoup de mauvaise foi.
Ensuite ? Selon l'article signé Mahmoud El-Hajj, Beyrouth, il y aussi une autre raison : « le faible volume de textes arabes sur Internet, avec seulement 3% du contenu total de la Toile au niveau mondial, toutes langues confondues ». Sinistre constat : on ne produit pas, peu, si peu. Mais on trouve à commenter sur le monde, le refuser, lui reprocher nos reflets et nos ombres mais on n'y participe pas, même pas par une allumette destinée à éclairer une parcelle du monde.
La dernière raison de cette « intraducatibilité » selon Google est la guerre avec Israël. « Il y a trois ans, le service de Google s'était transformé en champ de bataille entre internautes israéliens et arabes, les uns et les autres se dénigrant mutuellement. On suppose que ce sont des internautes israéliens qui ont essayé, fin 2010, de faire en sorte que la phrase “Israël will die” [Israël mourra] devienne en arabe “Israël ne mourra pas”. De même, la phrase arabe “L'islam n'est pas une religion terroriste” a donné le contraire en anglais : “Islam is the religion of terror” [l'islam est la religion de la terreur]. En face, les internautes arabes se sont mobilisés pour rétablir la bonne traduction pour ce genre de phrases, tout en multipliant les occurrences de formules telles que “le judaïsme est une religion terroriste” ou “Israël en enfer”. Depuis, Google a corrigé ces aberrations, sans parti pris politique ni religieux. Il n'empêche qu'un nombre non négligeable d'internautes arabes considèrent l'entreprise Google comme pro-israélienne, puisque ses fondateurs américains sont juifs. Ils ont donc développé des théories du complot à ce sujet et créé des pages Facebook pour appeler au boycott, pages qui, au demeurant, n'ont pas trouvé leur public ». Chute profonde sur un exercice du siècle : les « Arabes » ne créent pas un produit mais sont les premiers à appeler à le boycotter.
Passons. Pourquoi cet article ? Parce qu'il a un effet d'illustration d'une étrange carte mentale sur notre siècle : on se querelle, on refuse nos langues et nos histoires propres en dehors de l'idéologie encore dominante de l'empire arabe d'autrefois, on se débat dans les aliénations anciennes et identitaires, on accuse Israël de nos propre faiblesses et défaites, on ne produit pas, on ne participe pas au bonheur de l'humanité. Cette langue, son sort, son « intraductibilité », son impuissance sur le monde et sa puissance sur ses colonisés est le reflet de notre situation dans le monde. Nous ne savons pas que faire du monde et le monde ne sait pas quoi faire de nous. Cette nationalité fantasmée est un poids mort pour le monde, pour ceux qui la subissent, ceux qui s'en revendiquent, ceux qui la défendent et ceux qui la sacralisent plus que la vie vivante et ceux qui essayent d'y retrouver le corps d'un empire décédé mais sans sépulture.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.