تطرق عمارة لخوص، صحفي سابق بالإذاعة وكاتب، ينشر حاليا باللغتين العربية والإيطالية، على المائدة المستديرة التي تناولت إشكالية الترجمة في المجال الأدبي في إطار الطبعة ال 15 لمعرض الجزائر الدولي للكتاب الذي يجرى من 27 أكتوبر إلى 6 نوفمبر بالمركب الأولمبي محمد بوضياف، إلى تجربته الخاصة، من خلال الحديث عن خبرته الأدبية قائلا ”كوني مترجم رواياتي، أتمتع بحرية اختيار الكلمات وأسلوب تكييفها” في إشارة إلى أن ترجمة الأعمال الأدبية لا تعبر عنها عادة بنفس المستوى الذي كتبت به في الأصل. وأشار الجامعي والمترجم الإيطالي، إلى أنه ”يجب على الترجمة أن تحترم الجانب الجمالي للعمل الأصلي”، حيث طرح هذا الأخير إشكالية الاتجاهات في الترجمة وحذر من الترجمة الحرفية.