ينظم اليوم وغدا مركز البحث في الانثروبولوجيا الاجتماعية والثقافية بوهران ندوة دولية حول الترجمة وممارساتها: بين التكوين والتحيين يتم خلالها التطرق إلى واقع الترجمة في الجزائر والعالم العربي، حسبما علم من المنظمين. وسيكون هذا اللقاء الذي تنظمه وحدة البحث حول الترجمة والمصطلحية بمركز البحث في الانثروبولوجيا الاجتماعية والثقافية موعدا للقاء مختصين في علم الترجمة من مختلف جامعات الوطن إضافة إلى باحثين من تونس والمغرب ولبنان ومن المعهد العالي العربي للترجمة التابع لجامعة الدول العربية للتطرق لمختلف التحديات التي تواجهها الترجمة وكذا آفاقها المستقبلية. وقد اهتم علم الترجمة، حسب إشكالية الندوة، بقضايا نظرية ومصطلحية كثيرة و يسعى باستمرار إلى طرح أفكار وإشكالات جديدة وايجاد مقاربات ومقترحات علمية لمسائل ظلت قابلة للمسائلة ذلك ان أي ترجمة من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف تستدعي معرفة الأسس الفعلية المؤهلة للتعامل مع أي منجز لكن المعرفة النظرية وحدها رغم أهميتها التوجيهية لن تكون عملية ما لم ترفق بجزئيات لها مؤثراتها المختلفة. وتدور هذه الندوة حول عدة محاور على غرار الترجمة والتكوين: المترجم خريج الجامعة والمترجم العصامي و الترجمة والتخصص: أهمية تقارب تخصص المترجم والنص المترجم و الترجمة والتصرف بين الأمانة والخيانة و الترجمة المستحيلة: النصوص غير القابلة للترجمة و الترجمة والخلفيات: سوق الترجمة . وعن برنامج الندوة، سيتم تقديم ما يفوق 25 مداخلة باللغات العربية والأمازيغية و الفرنسية و الإنكليزية تتعرض خاصة لواقع و آفاق الترجمة في الجزائر وبعض التجارب الناجحة في الوطن العربي كما سيتم التطرق ايضا إلى فعل الترجمة وتكوين المترجمين والترجمة المتخصصة وغيرها، حسبما أشير إليه.