نحو 50 شخصية برتغالية تؤكد دعمها لتنظيم استفتاء تقرير المصير في الصحراء الغربية    سوناطراك : حشيشي يتباحث بأبيجان فرص الشراكة مع وزير المناجم والبترول والطاقة الإيفواري    باتنة: افتتاح المهرجان الثقافي الوطني للمسرح الناطق بالأمازيغية في طبعته ال13    قسنطينة: دخول عدة هياكل صحية عمومية جديدة ستعزز منظومة القطاع بالولاية    الوكالة الوطنية لدعم و تنمية المقاولاتية تطلق برنامجا وطنيا للنهوض بقطاع المؤسسات المصغرة    مالية: 2025 ستكون سنة تعزيز مسار الرقمنة بامتياز    رئيس الجمهورية يستقبل وزير الداخلية للمملكة العربية السعودية    قوجيل: التضامن الثابت والفعلي مع الشعب الفلسطيني هو رهان العالم اليوم ومبدأ وطني للجزائر    سهرة الفنون القتالية المختلطة: عشاق الاختصاص على موعد مع 10 منازلات احترافية الجمعة بقاعة حرشة حسان    رئيس الجمهورية يعين واليين جديدين لولايتي وهران وسيدي بلعباس    افتتاح السنة القضائية الجديدة بولايات جنوب البلاد    ملبنات خاصة ستشرع في انتاج أكياس حليب البقر المدعم في 2025    المشروع سيكون جاهزا في 2025..خلية يقظة لحماية الأطفال من مخاطر الفضاء الافتراضي    حوادث الطرقات: وفاة 41 شخصا وإصابة 193 آخرين خلال أسبوع    السيد بلمهدي يشرف على انطلاق الدورة الثانية لتأهيل محكمي المسابقات القرآنية    أشغال عمومية: صيانة الطرقات ستحظى بأولوية الوزارة الوصية خلال المرحلة القادمة    الألعاب الإفريقية العسكرية: الجزائر تتوج بثلاث ذهبيات جديدة في الجيدو وأخرى في الكرة الطائرة    منظمة التحرير الفلسطينية تدعو الأمم المتحدة إلى إلزام الكيان الصهيوني بإنهاء وجوده غير القانوني على أرض دولة فلسطين    مولوجي تستقبل رئيس المرصد الوطني للمجتمع المدني    تدشين "دار الصنعة" بالجزائر العاصمة, فضاء ثقافي جديد مخصص للفنون والصناعات التقليدية    لبنان: إصابتان في قصف للكيان الصهيوني جنوب البلاد في ثاني أيام الهدنة    ركاش يروّج لوجهة الجزائر    عطّاف يدعو إلى مبادرات فعلية وجريئة    شركات مصرية ترغب في المشاركة    إرهابي يسلم نفسه ببرج باجي مختار    الحكومة تدرس آليات تنفيذ توجيهات الرئيس    معسكر تحيي ذكرى مبايعة الأمير عبد القادر    الحسني: فلسطين قضيتنا الأولى    رئيس الجمهورية يجدد دعم الجزائر الثابت لفلسطين    كأس افريقيا 2024 سيدات/ تحضيرات : فوز الجزائر على اوغندا وديا (2-1)    إمضاء اتفاقية شراكة وتعاون بين جامعة صالح بوبنيدر ومؤسسة خاصة مختصة في الصناعة الصيدلانية    الارتقاء بالتعاون العسكري بما يتوافق والتقارب السياسي المتميّز    الجزائر تؤكد على حماية العاملين في المجال الإنساني    ميناءا عنابة وجيجل بمواصفات عالمية قريبا    الجزائر مورّد رئيسي لأوروبا بالغاز    الإطار المعيشي اللائق للمواطن التزام يتجسّد    198 مترشح في مسابقة أداء صلاة التراويح بالمهجر    انتقادات قوية لمدرب الترجي بسبب إصابة بلايلي    عطال يتعرض لإصابة جديدة ويرهن مستقبله مع "الخضر"    مدرب فينورد ونجوم هولندا ينبهرون بحاج موسى    فحص انتقائي ل60900 تلميذ    بللو يدعو المبدعين لتحقيق نهضة ثقافية    "فوبيا" دعوة للتشبث برحيق الحياة وشمس الأمل    الجلفة عاصمة للثقافة والتراث النايلي    حرفية تلج عالم الإبداع عن طريق ابنتها المعاقة    إرث متوغِّل في عمق الصحراء    المسؤولية..تكليف أم تشريف ؟!    نال جائزة أفضل لاعب في المباراة..أنيس حاج موسى يثير إعجاب الجزائريين ويصدم غوارديولا    جانت.. أكثر من 1900 مشارك في التصفيات المؤهلة للبطولة الولائية للرياضات الجماعية    مستغانم : قوافل الذاكرة في مستغانم تتواصل    خنشلة : أمن دائرة بابار توقيف 3 أشخاص وحجز 4100 كبسولة مهلوسات    أيام توعوية حول مضادات الميكروبات    الفترة المكية.. دروس وعبر    معرض الحرمين الدولي للحج والعمرة والسياحة بوهران: استقطاب أكثر من 15 ألف زائر    تسيير الأرشيف في قطاع الصحة محور ملتقى    الابتلاء المفاجئ اختبار للصبر        هكذا ناظر الشافعي أهل العلم في طفولته    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



ندوة دولية حول الترجمة وممارساتها بوهران
تُنظم يوميّ 28 و29 نوفمبر المقبل
نشر في المساء يوم 14 - 08 - 2017

تنظم وحدة البحث حول الترجمة والمصطلحية التابعة لمركز البحث العلمي والتقني في علم الإنسان الاجتماعي والثقافي بوهران، ندوة دولية حول "الترجمة وممارساتها بين التكوين والتحيين" يومي 28و29 نوفمبر المقبل.
وبهذه المناسبة، دعت وحدة البحث حول الترجمة والمصطلحية، الأساتذة والمختصين للمشاركة في هذه الندوة الدولية، مع تحديد تاريخ 15 أوت كآخر أجل لاستقبال الملخصات، كما تم تحديد تاريخ 21 أكتوبر كآخر أجل لاستقبال المداخلات الكاملة، في حين ستكون حقوق المشاركة بخمسة آلاف دينار. بينما تكون المداخلات مكتوبة باللغات العربية، الأمازيغية، الإنجليزية والفرنسية.
وتم الإفصاح عن شروط المشاركة في هذه الفعاليات، وهي: اتصاف البحث بالجدية والأصالة، التقيد بموضوع الندوة ومحاورها، إرسال ملخص للمداخلة في حدود 250 كلمة وهذا عبر البريد الالكتروني للجهة المنظمة.
كما تم تعيين الأستاذ الدكتور، عبد القادر شربال، الرئيس الشرفي للتظاهرة، في حين سيكون الأستاذ الدكتور سعيد بوطاجين، رئيس اللجنة العلمية، والدكتور عبد الله بلعباس، رئيس اللجنة التنظيمية.
وجاء في مقدمة الملتقى أن علم الترجمة اهتم بقضايا نظرية ومصطلحية كثيرة، وهو يسعى باستمرار إلى طرح أفكار وإشكالات جديدة وإيجاد مقاربات ومقترحات عملية لمسائل ظلت قابلة للمساءلة، ذلك أن أي ترجمة من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف تستدعي معرفة الأسس الفعلية المؤهلة للتعامل مع أي منجز، لكن المعرفة النظرية وحدها، رغم أهيمتها التوجيهية، لن تكون عملية ما لم ترفق بجزئيات لها مؤثراتها المختلفة.
كما أن الترجمة، قد نؤسس بالنظر إلى عدة خلفيات، علمية أو غير علمية، على انتقاء المواد التي تتعامل معها، وقد تلعب عدة مؤثرات دورا في توجيهها كالوسائط الإيديولوجية والثقافية والعقائدية والسياسية، ما ينتج نوعا من المركزة الآيلة إلى الإقصاء الذي تفرضه هذه الهوامش الضاغطة ومن ثم تصبح فكرة العولمة في سياقات عينية، فكرة بحاجة إلى قراءات للكشف عن خياراتها ومقاصدها الفعلية.
وإذا كانت الترجمة أهم وسيلة للتقارب ما بين الأمم فإنها في حالات كثيرة تطرح على نفسها وبقوة، فكرة الثنائية القديمة، الأمانة والخيانة، مع أنها تواجه، في الحالتين، قضايا أخرى تتعلق بالتجاوز والتوطين والحقول المعجمية التي لا تفي بالغرض، إضافة إلى ما ارتبط بنسبية التكافؤ الدلالية بالعودة إلى تباين المرجعيات والحالات الثقافية، كما يمكن للمترجم أن يحل رغما عنه، محل المعجمي والمصطلحي وعالم الدلالة من أجل نقل آمن أو قريب من المادة المنقولة.
والترجمة أيضا ترجمات، لذا يغدو التخصص حتمية لنقل المعرفة، دون إخلال بالمعنى أو تقويض جوهره بترجمات تقريبية لا تفي بالغرض، إن امتلاك اللغات عام لمساعد، لكن الإحاطة بالمادة ومصطلحاتها وسياقات إنتاجها وتحولاها أمر يعلي من دقة النقل وقيمته العلمية، مع دلك فإن هناك حالات مستعصية تتجاوز المترجم سواء تعلق الأمر باللفظة أو بمستويات أخرى ما زالت تطرح تعقيدات ليس من السهل تجاوزها وخاصة ما كان ذا علاقة بالترجمة المستحيلة.
بالمقابل، يضم الملتقى، خمسة محاور وهي: الترجمة والتكوين (المترجم خريج الجامعة والمترجم العصامي)، الترجمة والتخصص (أهمية تقارب تخصص المترجم والنص المترجم)، الترجمة والتصرف (الترجمة بين الأمانة والخيانة وبين التجاوز والتوظيف)، الترجمة المستحيلة (النصوص غير قابلة للترجمة) والترجمة والخلفيات (سوق الترجمة).
أما أعضاء اللجنة العلمية فهو: عبد الرحمن زاوي، جازية فرقاني، كلثومة أقيس، صورية مولوجي قروجي، إنعام بيوض، عبد الحميد بورايو، منذر عياشي، نادية بوشفرة، ليلى زاوي، حسين خمري، الطيب ولد لعروسي، أحمد خياط وصالح علواني.
في حين أعضاء اللجنة التنظيمية هم: ليلة كواكي، سارة هدية، أمينة بوطالب، سمية بلسبط، سليمة نايت علي وياسمين بن ساحلي.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.