"الخضر" ينهون تصفيات المونديال بفوز مثير    الحفاظ على الذاكرة الوطنية وغرس مبادئ الثورة في الشباب    الشروع في المعالجة البيداغوجية لنتائج تقييم المكتسبات    الصيرفة الإسلامية رؤية متكاملة لاقتصاد أساسه العدل والتكافل    القطاع المصرفي الجزائري الخامس إفريقيا    انطلاق مشروع إنجاز القطب المالي قريبا    فلسطين قضية الجزائر والرئيس تبون بامتياز    الأمم المتحدة والصليب الأحمر يطالبان بالفتح الفوري للمعابر    احتجاجات مرتقبة السبت المقبل في مختلف المدن    دور حيوي للإعلام في مرافقة العمل التشريعي    الجزائريون يحتفون برجال المونديال قبل الالتحاق ببلاد "الأمريكان"    الجزائر على الطريق الصحيح لتحقيق السيادة الصحية    التزام بمواصلة العمل لتحسين أوضاع مستخدمي الصحة    اجتماع تنسيقي لمعالجة إشكال خطوط النقل بين الطارف وعنابة    لم أفكّر في بلجيكا وحلمي كان دائما اللعب مع الجزائرأبدى سعادته    إحباط إدخال 1200 هاتف نقال    بسكرة.. معركة "فرغوس أكباش".. مواجهة ملحمية لإثبات الوجود    فلسطين : الاحتلال الصهيوني يفرج عن 83 معتقلا فلسطينيا    بلجيكا تلغي حفلاً ل"ديستربد":    سكيكدة : حريق يلتهم نصف هكتار من الأدغال والأحراش    جيلالي تعرض مشروعي قانونين يتعلقان بالأوسمة العسكرية    وزير الاتصال يشدد على ضرورة استكمال المنظومة التشريعية للقطاع    تدعيم مدونة التكوين بتخصصات جديدة في مجال البيئة لمرافقة الشباب المقاول    وزير الأشغال العمومية يعاين مشاريع الطرق بتيسمسيلت ويؤكد على وتيرة إنجاز المشاريع التنموية    وزير الداخلية يشارك بكيب تاون في جلسة وزارية حول الاستثمار في الحد من مخاطر الكوارث    وزير الصحة يباشر سلسلة لقاءات تشاورية مع الشركاء الاجتماعيين    نجاح المرحلة الأولى من وقف الحرب    الصَلب الفلسطيني: جرحى نازفون... ولكن غير مهزومين    مشاريع فلاحية ضخمة بالجزائر    سايحي يشدد على وضع المواطن في صلب الاهتمام    الرئاسة تُعزّي    وزير الصحّة يشرف على يوم دراسي    موعدٌ مع الاحتفال ببلوغ المونديال    صفقة ضخمة.. جزائرية سعودية    تنظيم مسابقة لالتحاق بالتكوين شبه الطبي    رئيس الجمهورية يولي أهمية قصوى لهذه المنطقة    تجسد مبادئ راقية لتكافؤ الفرص والعدالة الاجتماعية    الجزائر "جعلت من الوقاية من الكوارث أولوية وطنية"    ورشات في السيناريو وسينما الموبايل    جوفنتوس في قلبي وسأعود للتدريب قريبا    إشادة بتضحيات فئة شاهدة على مرحلة خالدة من تاريخ الجزائر    غلاف أوّلي ب122 مليار سنتيم لمشروع إعادة التأهيل    "صيدال" و"نوفو نورديسك" لتطوير أدوية    بلايلي وبونجاح يُصابَان    جلاوي يترأس جلسة عمل تنسيقي وتقييمي مع إطارات القطاع    شباب يعتنقون خرافات من ثقافة الجاهلية الإسرائيلية والهندوسية    وزير الصحة يلتقي نقابة الأسلاك المشتركة    بلمهدي يزور جامع سفير    الخضر يستعدون لمواجهة أوغندا    المجتمع الرقمي له تأثيره وحضورُ الآباء ضروري    الفريق أول السعيد شنقريحة يهنئ المنتخب الوطني بمناسبة تأهله إلى كأس العالم 2026    خديجة بنت خويلد رضي الله عنها    فتاوى : كيفية تقسيم الميراث المشتمل على عقار، وذهب، وغنم    مهرجان الجزائر الدولي للفيلم يفتح باب التسجيل للمشاركة في أول دورة من "سوق AIFF" المخصص للسينمائيين    نعمل على توفير جميع الإمكانيات لهيئة التفتيش    الأدب ليس وسيلة للمتعة فحسب بل أداة للتربية والإصلاح    فتاوى : إنشاء صور لذوات الأرواح بالذكاء الاصطناعي    هذه مخاطر داء الغيبة..    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



التّثاقف حجر الزّاوية في عملية التّرجمة
نشر في الشعب يوم 03 - 10 - 2023

ذكر الدكتور عمر بوساحة أنّ الترجمة ليست ظاهرة لغوية فحسب، على الرغم من أنّ اشتغالها الأول يقوم على اللغة ونقل المعارف والأفكار بين اللغات، ولكنها تشتغل بالإضافة إلى ذلك على جوانب أخرى أساسية تتعلق بالتثاقف وقضايا التواصل بين الشعوب والحضارات، قائلا "إنّ الترجمة تسهم في تعارف الثقافات فيما بينها، وهي وسيلة للتعاون بين تلك الثقافات وتساعد بذلك على انفتاح الشعوب على بعضها من خلال ترجمة آدابها وفنونها وفلسفاتها، وتمكّن أفرادها من الاطلاع على ما تزخر به ثقافات تلك الشعوب بهدف التعاون وتبادل التجارب والمعارف، وعليه فإنّه لا يكفي في الترجمة التمكن من اللغات، بل كذلك معرفة ثقافات الشعوب وأعرافها وتقاليدها وتراثها لنقل المعاني بين اللغات بشكل جيد وأمين".
يمثل التّثاقف الذي هو تفاعل بين الثقافات، حسب رأي الدكتور عمر بوساحة، حجر الزاوية في عملية الترجمة مشيرا إلى أنّه يمد الثقافات المختلفة بما تحتاجه من معلومات وأفكار منقولة، والتي ستغني لا محالة لغات وثقافات تلك الشعوب، فتزيدها غنى وقوة واتّساعا بما تستقبله من علوم وآداب ومعارف جديدة، ممّا يفتح المجال واسعا يقول المتحدث أمام تعارف الانسانية على بعضها البعض، فتزداد سبل التواصل وتتوسّع، ويتوسع بذلك الانفتاح والتعارف بينها، ممّا سيساعد على تجاوز الكثير من الصراعات القائمة على سوء التفاهم، وتقضي على مشاعر الخوف من الآخر الذي يسببه الانطواء والانغلاق الثقافي على الذات.
وفي إطار حديثه عن أهمية والهدف من عملية الترجمة، قال بأنّ هذه الأخيرة تساعد في التجسير بين الثقافات، وتفتح الطريق أمام التعاون الانساني المشترك والتعايش السلمي الآمن بين الأمم والشعوب، مؤكّدا بأنّ الترجمة تعرَّفنا على القيم والمبادئ الانسانية المشتركة، فيمكّننا هذا التعرف من التحرر وتخطي العقائد والإيديولوجيات المغلقة، فتنفتح الانسانية على أفق رحب يمكنها من التعاون والتعايش.
وأضاف المتحدّث "الترجمة التي تقوم على التعدد والتنوع اللغوي تسعى إلى إثراء المعارف وكسر أحادية المصادر، والكشف عن ثراء المشاعر الانسانية الأصيلة، بتعريفنا على تجارب بعضنا البعض فنزداد تقاربا فيما بيننا، ونقوى على مقاومة المركزيات وأساليب الهيمنة والسيطرة الثقافية، وتفتح المجال أمامنا واسعا لترسيخ كونية المبادئ والقيم الانسانية التي تضمن التآخي والعيش معا بسلام".
وبخصوص فحوى رسالة الجمعية الفلسفية من خلال احتفائها باليوم العالمي للترجمة، أوضح عمر بوساحة، أنّه تذكير بالدور الذي تقوم به الترجمة في التواصل بين ثقافات الأمم والشعوب لأجل ترسيخ قيم انسانية كونية، فضلا عن دورها في إغناء لغات العالم بالمعارف والعلوم، لذلك سنسعى دائما إلى التنبيه لضرورة الاهتمام بالترجمة في بلدنا على الرغم من الوضع الذي هي عليه، والذي نعرفه جميعا مع التنويه ببعض المجهودات الفردية لما ستقدمه الترجمة من إثراء لمعارفنا وثقافتنا، وتزيد من تنوير عقولنا بما يحدث في العالم من فتوحات علمية وأدبية فنية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.