سايحي يؤكّد على العمل الميداني    تنويع الاقتصاد.. التحدي الأكبر للجزائر    الجزائر تشارك في البورصة الدولية للسياحة    سوريا.. الصراعات لا تنتهي    الاحتلال ومخاطر تدهور الوضع الإنساني في غزة    المنتخب الوطني يعود إلى ساحة الكبار    الحماية المدنية بالبليدة تُجند جهازًا خاصًا    عصّاد يُحذّر من خطابات هدّامة وافدة من الخارج    تمديد آجال إيداع الطلبات    الصلاة الإبراهيمية.. كنز الأمة الإسلامية    إطلاق الجيل الخامس في الجزائر: رافعة للاقتصاد الوطني    صادرات الجزائر خارج المحروقات تتجاوز 4.3 مليار دولار خلال الأشهر التسعة الأولى من 2025    الجزائر العاصمة..تنظيم يوم إعلامي بسيدي عبد الله حول عروض العمل بوزارة الدفاع الوطني لفائدة خريجي الذكاء الاصطناعي والرياضيات    الجيش الوطني الشعبي يحبط إدخال أزيد من 3 قناطير من الكيف المعالج عبر الحدود الغربية    والي الجزائر يؤكد ضرورة رقمنة آليات استقبال انشغالات المواطنين وتعزيز الرقابة الميدانية    الديوان الوطني للحج والعمرة يدعو المواطنين إلى الحذر من الصفحات المغرضة والمحتالة    تم منح شهادات تكوين لفائدة 592 مرشدا سياحيا محليا    ورقة علمية بعنون: " التغلغل الاستخباري الإسرائيلي في الدّول العربيّة"    الوزير الأول, سيفي غريب، يترأس، اجتماعا هاما للحكومة    التزاما منها بحماية التراث الوطني وتثمينه، الإذاعة الجزائرية:    تمديد آجال إيداع الطلبات الخاصة بعمليات استيراد الخدمات    رئيس الجمهورية يقرر استيراد مليون رأس غنم    جلسة علنية لطرح أسئلة شفوية على عدد من أعضاء الحكومة    أمطار غزيرة على عدة ولايات من الوطن    ما حقيقة سخرية عمورة؟    بطولة للعَدْو بين مصالح الشرطة    توضيحات هامّة عن قانون المرور    ورقة رقمية توثيقية جديدة تفضح الانتهاكات الصهيونية    قطاع الفلاحة بالعاصمة تحت المجهر    لجنة ولائية للمساحات الخضراء    مكافحة المخدرات قضية أمن قومي    تعبئة الإيرادات لدعم الاقتصاد والحفاظ على القدرة الشرائية    هذه مراكز إجراء المقابلة ضمن مسابقة مديرية المواصلات السلكية واللاسلكية    صدام "المحاربين" و"نسور" نيجريا يتجدد    عائلة زيدان تتفاعل مع فوز الفريق الوطني    بوغالي يهنّئ المنتخب الوطني    ناصري يبرز أهمية التواصل بين مختلف مؤسسات الدولة    برنامج خاص برأس السنة الأمازيغية 2976    أستاذ الغناء الأندلسي والحوزي بلا منازع    حملة شتوية ضد أكسيد الكربون    "السياسي" يريد الفوز أمام الساورة في آخر جولة    تتويج مستحق للفنان قدور بناري    الدفاع المدني يجلي 850 شخصا.. "قسد" تقصف أحياء في حلب وتشتبك مع الجيش السوري    دوغين: العالم يقف على عتبة حرب كبرى    الشيخ صادق البجاوي: أسطورة الغناء الأندلسي والحوزي في الجزائر    العام الجديد.. إجابات لأسئلة معلّقة    شهر رجب.. بين الاتباع والابتداع    حكم قول: الحياة تعيسة    سيخوضون ربع نهائي الكان للمرة ال12..الخضر يواجهون نيجيريا للمرة العاشرة    المحترف الأول (الجولة 15):قمتان في العاصمة في اختبار صعب بالشلف    وزارة البريد تعلن عن فتح الباب    سعيود يرافع لقانون المرور الجديد    استمرار التحذيرات من تفاقم أزمة المرضى في غزة    10 أمراض تفرض على الحجاج التصريح الإجباري    المديرية العامة للضرائب تغير عنوان بريدها الإلكتروني    تلقيح 3.8 مليون طفل    هذه مضامين الدعاء في السنة النبوية    .. قُوا أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



التّثاقف حجر الزّاوية في عملية التّرجمة
نشر في الشعب يوم 03 - 10 - 2023

ذكر الدكتور عمر بوساحة أنّ الترجمة ليست ظاهرة لغوية فحسب، على الرغم من أنّ اشتغالها الأول يقوم على اللغة ونقل المعارف والأفكار بين اللغات، ولكنها تشتغل بالإضافة إلى ذلك على جوانب أخرى أساسية تتعلق بالتثاقف وقضايا التواصل بين الشعوب والحضارات، قائلا "إنّ الترجمة تسهم في تعارف الثقافات فيما بينها، وهي وسيلة للتعاون بين تلك الثقافات وتساعد بذلك على انفتاح الشعوب على بعضها من خلال ترجمة آدابها وفنونها وفلسفاتها، وتمكّن أفرادها من الاطلاع على ما تزخر به ثقافات تلك الشعوب بهدف التعاون وتبادل التجارب والمعارف، وعليه فإنّه لا يكفي في الترجمة التمكن من اللغات، بل كذلك معرفة ثقافات الشعوب وأعرافها وتقاليدها وتراثها لنقل المعاني بين اللغات بشكل جيد وأمين".
يمثل التّثاقف الذي هو تفاعل بين الثقافات، حسب رأي الدكتور عمر بوساحة، حجر الزاوية في عملية الترجمة مشيرا إلى أنّه يمد الثقافات المختلفة بما تحتاجه من معلومات وأفكار منقولة، والتي ستغني لا محالة لغات وثقافات تلك الشعوب، فتزيدها غنى وقوة واتّساعا بما تستقبله من علوم وآداب ومعارف جديدة، ممّا يفتح المجال واسعا يقول المتحدث أمام تعارف الانسانية على بعضها البعض، فتزداد سبل التواصل وتتوسّع، ويتوسع بذلك الانفتاح والتعارف بينها، ممّا سيساعد على تجاوز الكثير من الصراعات القائمة على سوء التفاهم، وتقضي على مشاعر الخوف من الآخر الذي يسببه الانطواء والانغلاق الثقافي على الذات.
وفي إطار حديثه عن أهمية والهدف من عملية الترجمة، قال بأنّ هذه الأخيرة تساعد في التجسير بين الثقافات، وتفتح الطريق أمام التعاون الانساني المشترك والتعايش السلمي الآمن بين الأمم والشعوب، مؤكّدا بأنّ الترجمة تعرَّفنا على القيم والمبادئ الانسانية المشتركة، فيمكّننا هذا التعرف من التحرر وتخطي العقائد والإيديولوجيات المغلقة، فتنفتح الانسانية على أفق رحب يمكنها من التعاون والتعايش.
وأضاف المتحدّث "الترجمة التي تقوم على التعدد والتنوع اللغوي تسعى إلى إثراء المعارف وكسر أحادية المصادر، والكشف عن ثراء المشاعر الانسانية الأصيلة، بتعريفنا على تجارب بعضنا البعض فنزداد تقاربا فيما بيننا، ونقوى على مقاومة المركزيات وأساليب الهيمنة والسيطرة الثقافية، وتفتح المجال أمامنا واسعا لترسيخ كونية المبادئ والقيم الانسانية التي تضمن التآخي والعيش معا بسلام".
وبخصوص فحوى رسالة الجمعية الفلسفية من خلال احتفائها باليوم العالمي للترجمة، أوضح عمر بوساحة، أنّه تذكير بالدور الذي تقوم به الترجمة في التواصل بين ثقافات الأمم والشعوب لأجل ترسيخ قيم انسانية كونية، فضلا عن دورها في إغناء لغات العالم بالمعارف والعلوم، لذلك سنسعى دائما إلى التنبيه لضرورة الاهتمام بالترجمة في بلدنا على الرغم من الوضع الذي هي عليه، والذي نعرفه جميعا مع التنويه ببعض المجهودات الفردية لما ستقدمه الترجمة من إثراء لمعارفنا وثقافتنا، وتزيد من تنوير عقولنا بما يحدث في العالم من فتوحات علمية وأدبية فنية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.