وزير العدل:الطيب بلعيز أعلنت وزارة العدل عن تنظيم مسابقة وطنية للالتحاق بمهنة المترجم- الترجمان الرسمي، ودعت الراغبين في المشاركة، إلى إيداع ملفاتهم بالمديرية الفرعية للأعوان القضائيين وخاتم الدولة بوزارة العدل، بالأبيار في العاصمة، قبل حلول موعد 19 جوان المقبل. * واشترطت الوزارة، حسب ما تضمنه بيان نشر عبر موقعها على الأنترنت، أن يكون المترشح حائزا على دبلوم في الترجمة من معهد الترجمة، أو شهادة معادلة له، وأن لا يقل عمره عن 25 سنة. وقد مارس مهنة الترجمة لمدة لا تقل عن خمس سنوات. وتشمل المسابقة اختبارات كتابية وشفوية، تتركز حول خمسة فروع، هي فرع عربي -فرنسي انجليزي، وفرع عربي فرنسي ألماني، وفرع عربي فرنسي إسباني، وفرع عربي فرنسي إيطالي، وفرع عربي فرنسي روسي. * * ويختلف دور الترجمان والترجمان الرسمي عن المترجم المعتمد، ويتمثل في الترجمة الفورية والصورية على مستوى المحاكم، بناء على طلب من النيابة، عندما يكون أحد الأطراف في قضية ما على مستوى العدالة، لا يتكلم اللغة العربية، حيث يقوم الترجمان بترجمة ما يدور في جلسة الاستماع أو عند المحاكمة لهيئة المحكمة والدفاع، وتدفع أتعاب الترجمان الرسمي من خزينة الدولة.