أعلن مصدر في منظمتي الأممالمتحدة و"اليونسكو" عن مشاركة مشروع "كلمة" للترجمة الذي أطلقته هيئة أبوظبي للثقافة والتراث في المؤتمر الدولي الذي يقام هذا الأسبوع في مركز منظمة الأممالمتحدة بنيويورك بعنوان "قضايا اللغة في عصر العولمة: التنوع الألسني والتنمية"، ويتزامن المؤتمر مع قرب انتهاء سنة اللغات العالمية، وبتنظيم من إدارة المعلومات العامة بهيئة الأممالمتحدة ومنظمة "اليونسكو". وقالت روشيل روكا أخصائية البرامج في وحدة التراث المعنوي والثقافي بمنظمة الأممالمتحدة "إنّ الوطن العربي يمتلك في حاضره وتراثه تاريخا ألسنيا وأدبيا وثقافيا ضخما، وكنت مهتمة بمعرفة قضايا اللغة العربية المتّصلة بالتنوّع الثقافي والعولمة، وماهية التداخل الثقافي واللغوي المرتبط بناطقي العربية؟ وقد شدّ انتباهي وأسرني ما قرأته عن مبادرة مشروع "كلمة" لترجمة أدب الآخر وثقافته للعربية"، وأضافت "مشروع "كلمة" يعطي مثالا ونموذجا نوعيا للعمل على ترجمة الأعمال الأدبية المعاصرة من اللغات الأخرى إلى العربية، وذلك يساعد في فتح قنوات المعرفة والمعلومات، ومن ثم المساعدة في نشر الفهم والاحترام والتنمية". وامتدحت روكا النقلة النوعية التي حققها معرض أبوظبي للكتاب الذي تشارك به أكثر من أربعين دولة في هذه السنة وقالت "أنا معجبة حقّا بما حقّقه المعرض"، مستطردة بالقول "إنّني فخورة جدا بمشاركة مشروع "كلمة" في المؤتمر الدولي للغات مع مجموعة من الخبراء لمناقشة المبادرات الحكومية والهيئات العامة التي تعنى بالشأن اللغوي، وإنّني واثقة من أنّ المشاركة ستسهم بشكل إيجابي في النقاش والحوار". ويهدف المؤتمر لمعاينة استعمالات اللغة ونماذجها وسياساتها في مجمل أقاليم العالم، وتشجيع حماية جميع اللغات وخاصة تلك المعرضة لمخاطر الانقراض، والسعي إلى التنوع الألسني والتعددية الثقافية، ويحضره مئات من المهتمين والممثلين عن هيئة الأممالمتحدة و"اليونسكو" والمنظمات الدولية الفرانكفونية والسفراء والأكاديميون وممثّلون عن "دار اللغات" بإسبانيا وأهمّ القنوات الإعلامية والعالمية والسفراء في هيئة الأممالمتحدة وممثلون عن الاتحاد الأوروبي وكندا ونيوزلندا وممثّلون عن مراكز الترجمة والهيئات الثقافية العالمية. واعتبر جمعة القبيسي مدير دار الكتب الوطنية بهيئة أبوظبي للثقافة والتراث "أنّ مشاركة مشروع "كلمة" للترجمة في مؤتمر اللغات بمقر هيئة الأممالمتحدة تعدّ فرصة كبيرة لتجلية العمل الثقافي بهيئة أبوظبي للثقافة والتراث، خاصة تلك الأنشطة التي ترفد التعدّدية الثقافية وتسعى إلى ترقية الفهم الثقافي الكوني بين الأمم"، وأضاف "نحن نسعى إلى ردم الهوة الفاصلة بين الأمم عبر الثقافة والحوار، ومن ثم كان هدفنا يظهر في تطوير معرض أبوظبي الدولي للكتاب ليغطي عدّة ثقافات، ويسهم في الوقت نفسه في صناعة الكتاب والثقافة". ومن جانبه قال الدكتور علي بن تميم مدير مشروع "كلمة" للترجمة "تعدّ المشاركة في مؤتمر اللغات الذي تنظّمه منظمة الأممالمتحدة واليونسكو مهمّة، لأنّ اللغة بحدّ ذاتها تشكّل عنصرا أساسيا في كثير من مشاريع هيئة أبوظبي للثقافة والتراث سواء بشكل مباشر أم غير مباشر، فلا يمكن أن يتحقّق أيّ مشروع دون لغة، واللغة هي العنصر الأهم في تشييد العلاقة بالآخر، ولها دور فعّال في التنمية الاجتماعية والثقافية والتجارية والاقتصادية، فبدونها لا يوجد واقع مادي، لأنّ واقعنا مشيد بوساطة اللغة". وأضاف "حين أطلقت مبادرة أبوظبي الوطنية للترجمة "كلمة" كان المراد هو فتح قنوات منوّعة لرفد المعرفة العربية بمزيد من المعلومات، والإسهام في رفد الثقافة المحلية بثقافة الآخر عبر الترجمة، ومما لا شكّ فيه فإنّ الترجمة تسهم إسهاما كبيرا في إنعاش اللّغة وتطوير طاقاتها التشكيلية، ومن هذا المنطلق كانت دعوة منظمة الأممالمتحدة لنا للمشاركة في مؤتمر اللّغات لما لمشروع "كلمة" وهيئة أبوظبي للثقافة والتراث من دور رائد في مسائل التنوع الثقافي واللغوي". واعتبر بان كي مون الأمين العام لمنظمة الأممالمتحدة السنة الدولية للغات فرصة لإدراك الأزمات الخفية التي تواجه لغات العالم والأغلبية الساحقة من لغات السكان الأصليين، وقال قائلا "إنّ فقدان هذه اللغات لا يسبّب إضعاف التنوّع الثقافي في العالم فحسب ولكنّه يضرّ بالمعرفة الإنسانية جمعاء، إنّني أدعو الدول والسكان الأصليين ومنظمة الأممالمتحدة والقطاعات المعنية الأخرى لاتّخاذ خطوات فورية لحماية اللغات من الانقراض، والسعي إلى المحافظة على التراث المشترك من أجل إيصاله للأجيال في المستقبل". وقال كويشيرو ماتسورا المدير العام لمنظمة اليونسكو بمناسبة إطلاق السنة الدولية للغات "إنّ اللّغات هي جوهرية بحق لهوية الجماعات والأفراد كما أنها مهمة أيضا لتواجدهم مع بعضهم بأمان، واللّغات تخلق العوامل الإستراتيجية للتقدم نحو تنمية مستقرة وعلاقات منسجمة بين العولمة والسياقات المحلية."