اللقاء الجهوي الاول للصحفيين والاعلاميين الجزائريين بوهران: توصيات لدعم مهنة الصحافة والارتقاء بها    السيد عطاف يتحادث مع نظيره المصري    طاقة ومناجم: عرقاب يستقبل وزير الإسكان و الاراضي لجمهورية موريشيوس    اجتماع تقييمي لنشاطات هيئة الوقاية من الأخطار المهنية في مجال البناء والأشغال العمومية    إطلاق المنصة الرقمية الجديدة الخاصة بتمويل مشاريع الجمعيات الشبانية لسنة 2025    زيت زيتون ولاية ميلة يظفر بميدالية ذهبية وأخرى فضية في مسابقة دولية بتونس    الاتحاد العربي لكرة السلة: انتخاب الجزائري مهدي اوصيف عضوا في المجلس و إسماعيل القرقاوي رئيسا لعهدة رابعة    حج 2025: اجتماع اللجنة الدائمة المشتركة متعددة القطاعات    مشروع قانون الأوقاف: النواب يثمنون المشروع ويدعون لتسريع تطبيق مضامينه    طيران الطاسيلي تنال للمرة الثامنة شهادة "إيوزا" الدولية الخاصة بالسلامة التشغيلية    سعداوي يؤكد التزام الوزارة بدعم ومرافقة المشاريع والأفكار المبتكرة للتلاميذ    وقفة احتجاجية الأربعاء المقبل أمام البرلمان الأوروبي للمطالبة بإطلاق سراح الأسرى المدنيين الصحراويين في السجون المغربية    العدوان الصهيوني على غزة: ارتفاع حصيلة الضحايا إلى 51065 شهيدا و116505 مصابا    استثمار اجتماعي: سوناطراك توقع عدة اتفاقيات تمويل ورعاية    وهران : الطبعة الأولى للمهرجان الوطني "ربيع وهران" من 1 الى 3 مايو المقبل    اتحاد الجزائر وشباب بلوزداد وجهاً لوجه    توفير الحماية الدولية للشعب الفلسطيني    وزارة التربية تلتقي ممثّلي نقابات موظفي القطاع    تحقيق الأمن السيبراني أولوية جزائرية    والي العاصمة يستعجل معالجة النقاط السوداء    منارات علمية في وجه الاستعمار الغاشم    معارك التغيير الحضاري الإيجابي في تواصل    هذه وصايا النبي الكريم للمرأة المسلمة..    مزيان يُشرف على تكريم صحفيين    اجتماع بين زيتوني ورزيق    سوناطراك توقّع مذكرتين بهيوستن    مؤامرة.. وقضية مُفبركة    تراث الجزائر.. من منظور بلجيكي    نرغب في تعزيز الشراكة مع الجزائر    بن سبعيني يمنح برشلونة رقما استثنائيا    في اختتام الطبعة ال1 لأيام "سيرتا للفيلم القصير    الجزائر قامت ب "خطوات معتبرة" في مجال مكافحة الجرائم المالية    الوزير الأول, السيد نذير العرباوي, ترأس, اجتماعا للحكومة    إحباط محاولات إدخال قنطارين و32 كلغ من الكيف المغربي    فرنسا تعيش في دوامة ولم تجد اتجاهها السليم    التكنولوجيات الرقمية في خدمة التنمية والشّمول المالي    "صنع في الجزائر" دعامة لترقية الصادرات خارج المحروقات    اجتماعات تنسيقية لمتابعة المشاريع التنموية    الرياضة الجوارية من اهتمامات السلطات العليا في البلاد    آيت نوري ضمن تشكيلة الأسبوع للدوريات الخمسة الكبرى    السوداني محمود إسماعيل لإدارة مباراة شباب قسنطينة ونهضة بركان    عين تموشنت تختار ممثليها في برلمان الطفل    الطبخ الجزائري يأسر عشاق التذوّق    استبدال 7 كلم من قنوات الغاز بعدة أحياء    بومرداس تعيد الاعتبار لمرافقها الثقافية    مشكلات في الواقع الراهن للنظرية بعد الكولونيالية    أيام من حياة المناضل موريس أودان    نافذة ثقافية جديدة للإبداع    صناعة صيدلانية : قويدري يتباحث مع السفير الكوبي حول فرص تعزيز التعاون الثنائي    بلمهدي يبرز دور الفتوى    سانحة للوقوف عند ما حققته الجزائر من إنجازات بالعلم والعمل    حجز الرحلات يسير بصفة منظمة ومضبوطة    التنفيذ الصارم لمخطط عمل المريض    20 رحلة من مطار "بن بلة" نحو البقاع المقدسة    ما هو العذاب الهون؟    عربٌ.. ولكنهم إلى الاحتلال أقرب!    كفارة الغيبة    بالصبر يُزهر النصر    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



المقهى الأدبي يستضيف الكاتب بوزيان بن عاشور
تقديم رواية ''قريبا تنتهي المعاناة''
نشر في المساء يوم 25 - 04 - 2011

استضاف المقهى الأدبي باتحاد الكتاب الجزائريين الأديب الروائي والمسرحي والاعلامي الأستاذ بوزيان بن عاشور بمناسبة صدور روايته الجديدة ''قريبا تنتهي المأساة'' وهي رواية ذات وقع خاص وموضوع يحمل عدة دلالات وقد صدرت باللغة الفرنسية.
المقهى الأدبي باتحاد الكتاب الجزائريين الذي تشرف على إدارته دار الحكمة جمع نخبة من المثقفين والاعلاميين احتفاء بميلاد العمل الأدبي الجديد ''قريبا تنتهي المأساة'' من خلال تقديم العمل الروائي من مؤلفه بوزيان بن عاشور الذي استفاض في حديثه حول هذه الرواية الجديدة والتي كتبها باللغة الفرنسية، وقد تحدث المؤلف مطولا عن تجربته الاعلامية والمسرحية، حيث كان صحفيا بجريدة الجمهورية بالقسم الثقافي وعمل في المسرح ممثلا وكاتبا، مؤكدا في معرض حديثه أنه عمل منذ بدأ الكتابة على ابراز شخصيته ككاتب بعيدا عن التقليد ومحاكاة الأدباء الذين سبقوه وذلك من أجل اظهار خصوصياته وطاقاته الابداعية من خلال الاعتماد على الثقافات الشعبية وتوظيفها في أعماله الأدبية.
وأضاف المسرحي بن عاشور في حديثه عن الثقافة الشعبية أنه وظف الأمثال الشعبية وأنه كتب المسرح باللغة الشعبية (13) مسرحية ومسرحيتين بالفصحى وأن المسرح أثر كثيرا في كتابته الروائية.
وأوضح الروائى بن عاشور أن سبب انتقاله للكتابة الروائية يعود للصعوبة التي أصبح يواجهها المسرح من خلال الممثلين والمخرجين والفضاء المسرحي وهذا يتطلب جهودا جماعية مكثفة خلاف الرواية التي تعتمد على شخص واحد وهو الكاتب الذي يحرك الشخصيات ويحدد مصيرها داخل العمل الأدبي ويوزع أدوارها حسب الموضوع الذي اختاره لها.
أما لماذا يكتب الرواية، فقد أكد بوزيان أن ذلك يرجع الى أن الشعب الجزائري شعب عظيم وكبير في ثقافته. ''ومن جهة أخرى أردت أن أترك ولو أثرا صغيرا لي في تاريخنا الثقافي، أردت أن أقتفي أثر الاسلاف حتى تكون أعمالي ذات طابع جزائري صرف.
عندما يقرأ القراء أعمالي يحسون أنهم يقرأون عملا جزائريا''.
وعن الطباعة بفرنسا والجزائر يقول الكاتب أنه من الناحية الاعلامية يكون لها الصدى والترويج بفرنسا أكثر منه بالجزائر، ونحن في الجزائر أصبنا بعقدة من لا يكتب بالفرنسية يحس بمركب النقص، أنا أتحكم في اللغة الفرنسية فلماذا لا أكتب بها؟ أما المسرح فهو يقدم أعماله باللغة العربية أو بالأمازيغية ونحن من خلال المسرح أخذنا تجربة من سبقونا في المسرح الذين أنشأوا مسرحا شعبيا اعتمدوا فيه كثيرا على الوال والحلقة ولغة الوال هي لغة شعبية.
أما عن روايته الجديدة، فأكد بوزيان أنه أعجب بموضوعها وبفكرتها التي تدور حول علاقة عاطفية بين رجل جزائري كفيف وفرنسية جاءت لزيارة قبور أجدادها بالجزائر، حيث كان هذا الشاب الجزائري المتسول يتنقل بين ندروما والغزوات ويقرأ القرآن على المقابر مقابل أجر ولكنه في إحدى المرات أخطأ المكان ودخل مقبرة مسيحية وبدأ يقرأ القرآن وكانت فتاة فرنسية جاءت لزيارة قبور أسلافها وهي من الأقدام السوداء الذين كانوا بالجزائر فأعجبت بصوته الجميل وطلبت منه أن يقرأ ثم تنشأ بينهما علاقة حب ويتزوجها، إلا أن هذه المرأة تعود إلى بلدها وتتركه رغم تعلقه الشديد بها ويبقى يبحث عن وسيلة للالتحاق بها ليهتدى الى ''الحرقة'' ويسافر ''حراقا'' ولكن تفشل السفرية ويلقى عليه القبض ويحال إلى مركز اللجوء أو ''الحراقة'' ومن هناك يراسلها ويشرح لها تعلقه بها وحبه الكبير لها.
وحاول الكاتب أن يبعد الجانب السياسي عن روايته أو عن قراءتها بهذه القراءة إلا أنه حسب الفكرة، تطرح الرواية عدة تساؤلات.
أولها قراءة القرآن لماذا يكون القرآن جسرا للأموات وللقبور ماذا يريد الكاتب بذلك هل يقصد الاسلام لأن الاسلام هو القرآن؟ سؤال يبقى مطروحا.
ثم لماذا الشاب الجزائري يكون بعاهة العمى؟ ماذا يقصد بهذه العاهة؟ ماذا يريد أن يُرمِز بها؟ ثم أيضا لماذا تكون هذه العلاقة في وسط مقبرة وبين فرنسية من الأقدام السوداء وجزائري هل لرابط تاريخي ماذا يريد أن يطرح الروائي من وراء هذه العلاقة؟ أما السؤال الآخر وليس بالأخير كيف يمكن تخيل رجل أعمى يقوم بمغامرة ''الحرة''؟ ماذا يريد الكاتب أن يقول من رواء هذا رغم أنه -الكاتب- ينفي عن نفسه أن يكون صاحب رسالة.
دلالات ورموز مكثفة نجدها من خلال هذه الشخصية التي اختارها الكاتب، شخصية رئيسية لروايته التي تحمل عنوانا هو الآخر يحيلنا على عدة استفهامات ودلالات ''قريبا تنتهي المأساة'' وقد ترجم العنوان الى العربية بهذا الشكل ''قريبا ستنتهي المأساة''.
الرواية باللغة الفرنسية وكالعادة الأعمال التي تصدر من دور النشر الجزائرية لا يتم توزيعها على الصحافة الجزائرية حتى تقرأ وتقدم وإنما تكتفي دور النشر بتنظيم نشاط ثقافي واستضافة المؤلف ليقدم عمله المفاجأة للصحفيين ثم يناقشونه حسب ما قدم وليس حسب قراءتهم للعمل الأدبي لأن هذا العمل لم يروه وإنما تم استدعاؤهم لمناقشته كذلك الأعمى الذي قام بعملية ''الحراقة''؟!


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.