L'UNRWA a perdu plus de 270 de ses employés dans la bande de Ghaza depuis octobre 2023    Foot/Ligue 2 amateur: Le MB Rouissat garde le cap, l'USM El Harrach suit derrière    M. Hidaoui salue le rôle des SMA dans la consolidation des valeurs nationales    Port d'Alger: Ouverture "prochaine" de quatre bureaux de change au niveau de la gare maritime    Foot/Compétitions Africaines Interclubs: La CAF prolonge la date limite d'inscription des joueurs jusqu'au 28 février    Tour national des Zibans de Cyclisme: 88 coureurs sur la ligne de départ    Des pluies orageuses sur plusieurs wilayas vendredi et samedi    Une caravane médicale multidisciplinaire du Croissant rouge algérien effectue des examens à Tissemsilt    Ghaza : Guterres appelle à l'évacuation immédiate de 2.500 enfants blessés    Ballalou met en avant les efforts de l'Etat en matière de soutien du livre et de promotion de l'édition en Algérie    Mascara : le chahid Cheriet Ali-Cherif, un modèle de résistance, de défi et de loyauté envers la patrie    Présidence de l'Algérie du Conseil de sécurité : défense des causes justes, efforts inlassables pour porter la voix de l'Afrique    Le groupe parlementaire d'amitié Algérie-Venezuela examine les moyens de renforcer la coopération avec l'Assemblée nationale vénézuélienne    Décès de l'ancien journaliste de l'APS Mohamed Bakir    Commission intergouvernementale mixte algéro-russe: signature de 9 accords et mémorandums d'entente dans plusieurs domaines    Agrément à la nomination de la nouvelle ambassadeure d'Algérie à Oslo    La coopération bilatérale au centre des entretiens de Arkab avec le vice-ministre russe de l'Energie    Pluies orageuses attendues sur des wilayas de l'Ouest à partir de jeudi soir    Les moyens de renforcer l'efficacité énergétique examinés    Signature d'un protocole de coopération en matière de formation policière    Fédération tunisienne de football : Moez Nasri élu nouveau président    Le sélectionneur algérien plus objectif dans ses analyses    Débâcle des Verts au Mondial de hand : Les pouvoirs publics interviennent    Le Général d'Armée Saïd Chanegriha reçoit le SG adjoint délégué pour les affaires politiques et la politique sécuritaire de l'Otan    «Nous sommes maîtres chez nous !»    Poutine était prêt à rencontrer Zelenski au printemps 2022    Saisie de 1.700 kg de kif traité et 441 comprimés de Prégabaline 300 mg    A Monsieur le président de la République    A Monsieur le président de la République    Des milliers de déplacés au Darfour-nord en raison d'une escalade des attaques des FSR    « L'appel à l'expulsion des Ghazaouis est une tentative désespérée et injuste »    «Le recensement vise à atteindre plusieurs objectifs politiques stratégiques»    Sansal, le Cercle algérianiste et le plan de partition de l'Algérie    Une commune en plein chantier    Arrivée à Skikda, la troisième halte    Elaborer une stratégie nationale aux contours clairs        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



L'école algérienne forme des universitaires presque illettrés (2ème partie et fin)
Publié dans El Watan le 14 - 09 - 2011

Ils l'ont fait pendant très longtemps, se donnant le temps de bien maîtriser la langue et la science arabes. Ensuite, ils ont commencé à la traduire dans leur langue d'origine afin de diffuser leur savoir.
Or, nous étions bien partis, juste après l'indépendance, en formant des étudiants de classe mondiale, bilingues, pour nous permettre de nous développer et construire une nation moderne. La concurrence entre les filières arabophone et francophone créaient une émulation certaine et permettaient l'existence de passerelles entre les deux langues. Une nation moderne est une nation qui maîtrise la science et dont l'école est performante.
Aujourd'hui, la plupart des pays dans le monde utilisent deux langues, l'une autochtone pour les affaires administratives, et l'autre étrangère souvent utilisée dans le domaine de la science. L'exemple suprême chez nous pouvait être l'école franco-musulmane du temps de la colonisation, qui a généré des érudits de très grande classe. Une fois le pays développé, nous pouvions alors nous pencher sérieusement sur la question de la langue, en commençant d'abord par un effort de traduction et d'édition conséquents. Pour situer le débat, l'Index translationum, cumulant les ouvrages traduits depuis 1979 par l'Unesco, montre que le premier pays dans ce sens est l'Allemagne avec près de 240 000 titres, suivie de l'Espagne avec 210 000 titres, chiffre prévisible vu que c'est la langue de presque toute l'Amérique latine et enfin la France qui en traduit près de 164 000.
Une parenthèse pour rappeler que malgré l'effort de traduction qu'ils réalisent au profit de leur langue, les jeunes Allemands d'aujourd'hui, malgré tout le poids de l'histoire, parlent un parfait anglais ! Et notre secrétaire général de l'Education nationale, lui-même excellent francophone, qui insistait dans une radio dans une allocution sur le fait que le français était une langue étrangère. Algériens, abrutissez vous !
Concernant la traduction toujours, le premier pays arabe arrive en 42e position avec 4000 titres, alors qu'Israël atteint 10 000 titres et l'Iran 11 000. Si on étudie les langues les plus traduites, l'anglais est bien sûr la première langue avec plus d'un million de titres, suivie du français avec près de 190 000 titres.La langue arabe est la 16e langue la plus traduite avec 10 000 titres derrière le latin, le grec ancien et le hongrois ! Si nous nous intéressons au nombre d'ouvrages traduits en arabe, nous atteignons le chiffre de 10 339, un peu moins que le farsi (persan) et pratiquement autant que l'hébreu à comparer avec les 271 000 ouvrages traduits en allemand, suivi de l'espagnol avec 207 000 et du français (203 000).
Quant au monde de l'édition, les statistiques de l'Unesco montrent qu'en 1996, le monde arabe avait grosso modo publié 6000 titres, dont probablement, soyons larges, 3000 titres en langue arabe, à peu près autant qu'Israël ! Le premier pays au monde, la Grande-Bretagne publiait, en 1995, dans les1 000 000 ouvrages /an, la France 35 000 ouvrages /an.
En 2005, les publications de ces pays doublent et si on regroupe les autres pays anglo-saxons, souvent des puissances mondiales, on arriverait, en 2005, à 400 000 titres/an, soit 150 fois plus de titres qu'en langue arabe ! Il faudrait un siècle et demi pour que le monde arabe produise autant de livres que le monde anglo-saxon en un an ! Pour le français, rien que pour la France, la production est de
70 000 titres, ce qui donnerait pour l'espace francophone 100 000 titres. Il est donc clair que s'aliéner une langue étrangère vu le gouffre qui existe entre la langue arabe et les langues dominantes du monde (anglais, français, espagnol, allemand) relève du suicide.
Plus que jamais, le français ou tout autre langue étrangère sont un véritable «butin de guerre» pour paraphraser Kateb Yacine.
Au lieu de quoi on a opposé l'arabe au français en générant un débat aussi passionné que stérile. On a décidé d'arabiser prématurément la société et mis, comme d'habitude, la charrue avant les bœufs. C'est inhérent au mode de fonctionnement des sociétés autocratiques et idéologiques, donc dogmatiques, dont l'idée d'un débat et d'une prise de décision concertée et consensuelle est tout bonnement exclue.
Développer une langue passe par une maîtrise technique, car le monde de l'édition est un monde de professionnels qui nécessite un grand savoir-faire et non des slogans creux.Il suffit pour s'en convaincre de comparer la qualité esthétique de nos manuels scolaires avec ceux des Occidentaux. Ne parlant pas de l'aspect technique, un ami enseignant du primaire m'a confié que pratiquement chaque année les manuels scolaires étaient corrigés, car réalisés dans la précipitation.
En outre, plus un pays est développé, plus il édite de livres et plus, par ricochet, sa langue se vivifie et s'enrichit. Un pays sous-développé comme l'Algérie en est évidemment incapable. Arabiser dans l'état d'arriération qui nous caractérisait était un échec programmé. D'ailleurs, de Gaulle et Debré le savaient bien, car juste avant l'indépendance, ils avaient décidé d'arabiser l'école en Algérie. En réalité, il suffisait d'être pragmatique, en se concentrant d'abord sur l'essentiel, c'est-à-dire développer d'abord notre pays, pour ensuite penser à l'arabisation en entamant l'effort préalable et gigantesque de la traduction, aboutissant in fine à rétablir progressivement la langue arabe dans ses droits.
Le but ultime serait alors que la langue arabe rejoigne le panthéon des principales langues civilisatrices. Au lieu de quoi, on s'est empressé d'arabiser à la hussarde d'une façon approximative, sans même procéder à l'examen de l'état des lieux, ce qui a conduit à la ruine de l'école algérienne. Ne dit-on pas que l'enfer est pavé de bonnes intentions.
Le résultat est là, implacable, 90% des étudiants qui arrivent à l'université n'ont jamais lu un livre (complet) de leur vie ! Nous avons «réussi l'échec !» Or, les promoteurs de l'arabisation, que nous ne remettons évidemment pas en cause, car c'est avec l'amazigh le ferment de l'identité nationale et la langue du Livre Saint, ont simplement oublié la place absolument fondamentale que joue le livre dans le processus pédagogique.
La décision prématurée de l'arabisation entraîna la disparition tout aussi prématurée des coopérants étrangers par le souci de l'algérianisation du corps enseignant.Il s'ensuit une longue descente aux enfers, car les décideurs algériens ont toujours négligé un facteur important, le déterminisme historique.De même que pour l'industrie, on ne crée pas une université ex nihilo pour la rendre performante en quelques années. Le processus de maturation prend beaucoup plus de temps, et il faut des générations d'étudiants et d'enseignants pour arriver à construire une université de qualité avec, comme préalable, le maintien de coopérants de haut niveau comme référents afin que le corps universitaire puisse se situer.
Le livre aurait pu jouer un rôle absolument décisif en limitant les dégâts. Car, les auteurs d'un ouvrage scientifique ne sont-ils pas des autorités en la matière, le nec plus ultra dans le
domaine ? Le livre scientifique a joué et aurait pu continuer à jouer un rôle décisif pour pallier, quelque peu, les faiblesses structurelles de l'université algérienne. L'expérience nous a appris que la qualité d'un enseignant est directement proportionnelle à la quantité de livres «ingurgitée».
Aujourd'hui, les meilleurs étudiants universitaires sont ceux qui maîtrisent bien le français. Ce sont souvent des étudiants africains. Quelquefois, ils sont de culture anglo-saxonne mais en venant chez nous, ils apprennent le français en cours accélérés et ils finissent par le parler et l'écrire mieux que les Algériens, car ils sont structurés mentalement et ont cette aptitude à la lecture, inexistante chez nos enfants. Parmi les plus brillants, on citera également des Algériens issus de parents francophones, pour la plupart lettrés, ou des enfants scolarisés dans des écoles privées ou étrangères, dont on retrouve d'ailleurs une bonne part des rejetons de la nomenklatura.
Ceux-là mêmes qui préconisaient et soutenaient mordicus l'arabisation. On se retrouve avec un résultat exactement opposé aux aspirations des caciques du FLN. Les universitaires francophones plus que jamais sont aux avant-postes et l'égalité des chances entre les étudiants vole en éclats. Ceux de l'intérieur du pays sont particulièrement défavorisés. Les cacochymes pharisiens qui nous dirigent jouent avec l'avenir du pays. Par leur impéritie qu'ils tentent de dissimuler par des discours cauteleux et faussement nationalistes, ils ont dilapidé la richesse la plus précieuse de ce pays : sa jeunesse. Dans un prochain article, nous proposerons des pistes pour éventuellement sortir de l'ornière. Rendons hommage néanmoins à ces apprentis sorciers, alchimistes d'un genre nouveau, car, à leur manière, tout ce qu'ils touchent, serait-ce de l'or, se transforme en plomb !


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.