La promotion des droits de la femme rurale au cœur d'une journée d'étude    Se prendre en charge    Hackathon Innovpost d'Algérie Poste Date limite des inscriptions hier    Energies renouvelables et qualité de la vie    Plantation symbolique de 70 arbres    Le mandat d'arrêt contre Netanyahou est une lueur d'espoir pour la mise en œuvre du droit international    Génocide à Gaza : Borrell appelle les Etats membres de l'UE à appliquer la décision de la CPI à l'encontre de responsables sionistes    «Les enfants fêtent les loisirs»    L'équipe nationale remporte la médaille d'or    Opération de distribution des repas chauds, de vêtements et de couvertures    Le wali appelle à rattraper les retards    Une saisie record de psychotropes à Bir El Ater : plus de 26.000 comprimés saisis    Eterna Cadencia à Buenos Aires, refuge littéraire d'exception    Irrésistible tentation de la «carotte-hameçon» fixée au bout de la langue perche de la francophonie (VI)    Tébessa célèbre le court métrage lors de la 3e édition des Journées cinématographiques    Les équipes algériennes s'engagent dans la compétition    Le programme présidentiel s'attache à doter le secteur de la justice de tous les moyens lui permettant de relever les défis    Lignes ferroviaires: la création du GPF, un grand acquis pour le secteur    La caravane nationale de la Mémoire fait escale à Khenchela    Implication de tous les ministères et organismes dans la mise en œuvre du programme de développement des énergies renouvelables    Le Général d'Armée Chanegriha reçu par le vice-Premier-ministre, ministre de la Défense et ministre de l'Intérieur du Koweït    Beach Tennis: le Championnat national les 29-30 novembre à Boumerdes    Numérisation du secteur éducatif : les "réalisations concrètes" de l'Algérie soulignées    Clôture du séjour de découverte technologique en Chine pour 20 étudiants    Les incendies de forêts atteignent en 2024 l'un des plus bas niveaux depuis l'indépendance    Ghaza: le bilan de l'agression sioniste s'alourdit à 44.235 martyrs et 104.638 blessés    Attaf reçoit le président de la Commission de la sécurité nationale et de la politique étrangère du Conseil de la Choura islamique iranien    La transition numérique dans le secteur de l'enseignement supérieur au centre d'un colloque le 27 novembre à l'Université d'Alger 3    Hand-CAN- 2024 dames: départ de l'équipe nationale pour Kinshasa    Concert musical en hommage à Warda el Djazaïria à l'Opéra d'Alger    Le Président de la République préside l'ouverture de la nouvelle année judiciaire    Liban: Josep Borrell réaffirme le soutien de l'UE à la FINUL    Sonatrach : lancement d'un concours national de recrutement destinés aux universitaires    Tunisie: ouverture des Journées Théâtrales de Carthage    Le président de la République préside la cérémonie de prestation de serment de la nouvelle Directrice exécutive du Secrétariat continental du MAEP    L'ANP est intransigeante !    L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    Pôle urbain Ahmed Zabana: Ouverture prochaine d'une classe pour enfants trisomiques    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



L'avenir de tamazight n'est pas dans l'alphabet arabe
Idées-débats : les autres articles
Publié dans El Watan le 26 - 08 - 2010

Dans un de ses récents écrits, Lahouari Addi a dit, en parlant de tamazight, que «son avenir se joue dans sa formalisation en langue écrite avec l'alphabet arabe», se positionnant ainsi à côté des islamo-arabistes (1) qui n'ont jamais cessé d'exercer de la pression afin d'amener l'Etat algérien à officialiser un système que ni les vrais praticiens de la langue amazighe ni les linguistes berbérisants n'ont choisi et ce, pour des raisons que nous allons exposer ci-dessous.
1. L'inadaptabilité du système d'écriture arabe à tamazight
Le système phonologique de la langue amazighe contient des oppositions impossibles à représenter par le système d'écriture arabe. A titre d'exemple, comment représenter avec les caractères arabes ce qui signifie en tamazight «j'ai laissé»/«j'ai guéri», «elle a planté» / «elle a grillé», «tu es rassasié» / « tu as troublé» ? En caractères purement arabes, on écrira respectivement :
L'on voit bien que les énoncés donnés en pairs sont écrits sans distinction aucune, ce qui provoque de l'ambiguïté. Certains diront qu'on peut modifier les caractères arabes d'une façon à les rendre adaptés au système phonologique amazigh, comme cela s'est déjà fait pour certaines langues indo-européennes comme le kurde, le persan, etc. Sachant que les caractères arabes sont déjà chargés de signes diacritiques, tout ce que l'on y rajoute ne sera qu'une charge de plus qui rendra lesdits caractères très lourds et surtout inesthétiques, voire illisibles sous une forme réduite de l'écriture.
Pour ceux qui s'appuient sur l'argument selon lequel les Kurdes, les Perses, les Pakistanais, etc., ont adopté l'alphabet arabe modifié sans problème, la réponse est que les systèmes phonologiques de ces langues sont dépourvus de phonèmes emphatiques et de certaines affriquées qui posent problème dans la tentative d'adapter l'alphabet arabe à tamazight. Contrairement aux caractères arabes, les caractères gréco-latins sont légers en ce sens qu'ils ne contiennent pas de signes diacritiques, ce qui les rend facilement modifiables et sans créer des lettres lourdes, moches et illisibles et surtout sains risque d'ambigüité. Cela est observable dans des énoncés comme ceux donnés plus haut, regardez : «ggiy» / «jjiy», «yezza» / « /yezza», «terwid» / «terwiçl». En plus de cela, ne représentant pas les voyelles graphiquement et ne démarquant pas avec précision les limites des mots, le système d'écriture arabe adapté à tamazight engendrerait de nombreux faux homographes et ou faux homophones que même le contexte ne pourrait parfois éclaircir, à côté de nombreux mots difficilement identifiables.
A titre d'exemple, comment écrire sans confusion, en caractères arabes, les mots et la phrase qui signifient en kabyle «écrire / enfanter», «il lui a entièrement troublé le cerveau avec de mauvaises idées» ? Pour les deux premiers mots, vous obtiendrez deux formes similaires donc ambiguës ; pour la phrase, vous obtiendrez tantôt une succession de fragments de mots mêlés à leurs affixes, en raison de la cursivité très imparfaite de la graphie arabe, et tantôt une agglutination de plusieurs mots, ce qui rend ceux-ci difficilement identifiables dans la chaîne parlée, et le lecteur, même le plus averti ne peut alors qu'être égaré.(2)
2. L'ancienneté de la tradition d'écriture en caractères gréco-latins
L'usage du système d'écriture à base latine remonte à plus de 150 ans. Depuis les premières années de l'invasion française de l'Afrique du Nord, des sociologues et des linguistes venus d'Europe et travaillant sous les ordres des autorités militaires, sillonnaient les territoires berbérophones dans le but de connaître la société et la langue amazighes pour mieux maîtriser les Berbères qui leur montrèrent une farouche résistance. Comme résultat des missions effectuées par ces Européens-là, beaucoup d'ouvrages (recueils de textes en berbère, manuels de grammaire, dictionnaires bilingues) transcrits en alphabet latin modifié, virent le jour. Après l'indépendance, des intellectuels kabyles — tous francophones — prirent la relève et se lancèrent dans l'écriture en leur langue en utilisant des caractères latins ou gréco-latins. Et, au fur et à mesure de la pratique, le système s'améliorait jusqu'à devenir de nos jours très homogène, du moins parmi les praticiens kabyles.
Pour cette raison, et de surplus en raison de l'absence sur le terrain de tout autre système d'écriture concurrent sérieux(3), le système à base gréco-latine s'impose par lui-même. Il va de soi que le choix de tout autre système signifierait un retour en arrière de plus d'un siècle et demi. Telles sont donc, M. Addi, les raisons pour lesquelles l'avenir de tamazight ne pourra jamais se jouer dans sa formalisation en langue écrite avec l'alphabet arabe. Le choix du système d'écriture gréco-latin ne nous a été dicté ni par la francophilie ni par l'arabophobie. C'est un choix basé sur la continuité d'une tradition ; c'est un choix basé sur plusieurs études linguistiques et soutenu par la pratique des locuteurs de tamazight. Vous n'avez qu'à faire un tour dans les bibliothèques et les librairies pour reconstater cette réalité que vous voulez à tout prix et malhonnêtement dissimuler aux Algériens pour des considérations idéologiques. Et puis, d'autres peuples musulmans, comme la Turquie, la Bosnie et l'Indonésie ne nous ont-ils pas précédé dans l'adoption de ce système universel que vous et vos semblables nous ressortez à chaque fois comme une preuve de notre haine pour tout ce qui est arabe ?
Note :
1. La position de Addi n'est donc pas différente de celle de certains islamo-arabistes qui, à défaut de ne plus pouvoir empêcher l'émergence de tamazight écrite en Algérie en raison des pressions des mouvements berbéristes, veulent entraver son développement avec un système graphique archaïque et inadaptable. En 1989 déjà, des Djaballah et des Chadli ont déclaré hypocritement que «nous ne sommes pas contre tamazight, mais qu'elle soit écrite en arabe», la raison selon eux étant que «nous sommes des Berbères arabisés par l'Islam» !
2. Le problème avec la graphie arabe ne se limite pas uniquement à l'écriture cursive, mais s'étend également au script qui est généralement produit avec une machine. Ainsi, les mots et la phrase sus-mentionnés seront écrits approximativement de la manière suivante :
Or, de tels problèmes ne se posent pas avec la graphie gréco-latine, observez: «aru / arew», «yerwi-as akk allay-is s yir tiktiwin».
3. L'usage actuel par l'Etat algérien de graphie arabe sur la chaîne amazighe TV-4 n'est fondé sur aucune étude et n'est guidé par aucune norme. Cette graphie ne peut être considérée comme une concurrente de la graphie gréco-latine et l'initiative des autorités algériennes n'est destinée que pour semer la zizanie entre les usagers de tamazight dans l'espoir de retarder encore le développement de celle-ci.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.