Le rôle du président de la République dans la fédération des efforts de lutte contre le terrorisme en Afrique hautement salué    M. Belmehdi préside l'ouverture de la 20e édition du Concours international du Prix d'Alger de récitation et de psalmodie du Saint Coran    L'Agence internationale de l'énergie (AIE) s'attend à des marchés tendus cette année    Le dialogue au lieu de la confrontation    Le Général d'Armée Saïd Chanegriha reçoit le chef des Forces de défense populaire ougandaises    L'entité sioniste a perdu la guerre    L'ADN de la classe politique ukrainienne (Partie III)    Emergence d'une forte avance chinoise dans ses capacités de guerre aérienne    Saâdaoui met en place la Commission nationale d'évaluation du niveau scolaire    Réhabilitation et mise en valeur des espaces verts    81 foyers raccordés au gaz naturel à Brabria    Alliance Algérie-Europe pour l'hydrogène vert    Générale de la pièce «Ech'Chabih»    Renforcement des mécanismes de financement, amélioration du cadre réglementaire et formation parmi les recommandations phares    Lancement de travaux d'aménagement de monuments historiques et de cimetières de chouhada    Tennis : Installation d'une commission d'homologation des infrastructures    Conseil de la nation : le groupe de travail chargé de l'examen des avant-projets de loi relatifs aux partis politiques et aux associations achève ses travaux    Muay thaï : L'Algérien Anane défie l'Ecossais Carrillo le 24 janvier    Du foot aux couleurs africaines    Incendie dans une station de ski à Bolu: le président de la République présente ses condoléances à son homologue turc    Le texte de loi relatif à la protection des personnes à besoins spécifiques renforce les mécanismes de prise en charge de cette catégorie    Ramadhan 2025: une abondance de produits agricoles grâce à une planification proactive    Le président de la République reçoit les membres du Bureau du Conseil supérieur de la jeunesse    Renouvellement des fédérations 2025-2028: des femmes à la tête de cinq instances sportives    ONU: Attaf rencontre à New York nombre de ses homologues de pays frères et amis    Poste et Télécommunications: lancement d'un concours pour le recrutement de 476 employés    Une délégation parlementaire inspecte des sites touristiques et archéologiques à Timimoun    CAN 2025: le tirage au sort le 27 janvier    Cyclisme/Tour de Mauritanie 2025 : la sélection algérienne à pied d'œuvre à Nouakchott    Mansouri préside à Johannesburg les travaux de la 9e réunion du Comité des points focaux du MAEP    Formation professionnelle: plus de 4.000 nouveaux postes pédagogiques offerts pour la session de février 2025 à Tébessa    Mostaganem: des programmes de développement au profit des communes de la daïra de Sidi Lakhdar pour plus de 1,3 milliard DA    Clôture des travaux du colloque national sur la sécurité de la mémoire nationale    Ramadhan: une rencontre sur l'organisation de la filière avicole et l'approvisionnement du marché    Journée nationale de la Commune    Caravane de formation sur les opportunités d'investissement et d'entrepreneuriat au profit des jeunes        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



L'avenir de tamazight n'est pas dans l'alphabet arabe
Idées-débats : les autres articles
Publié dans El Watan le 26 - 08 - 2010

Dans un de ses récents écrits, Lahouari Addi a dit, en parlant de tamazight, que «son avenir se joue dans sa formalisation en langue écrite avec l'alphabet arabe», se positionnant ainsi à côté des islamo-arabistes (1) qui n'ont jamais cessé d'exercer de la pression afin d'amener l'Etat algérien à officialiser un système que ni les vrais praticiens de la langue amazighe ni les linguistes berbérisants n'ont choisi et ce, pour des raisons que nous allons exposer ci-dessous.
1. L'inadaptabilité du système d'écriture arabe à tamazight
Le système phonologique de la langue amazighe contient des oppositions impossibles à représenter par le système d'écriture arabe. A titre d'exemple, comment représenter avec les caractères arabes ce qui signifie en tamazight «j'ai laissé»/«j'ai guéri», «elle a planté» / «elle a grillé», «tu es rassasié» / « tu as troublé» ? En caractères purement arabes, on écrira respectivement :
L'on voit bien que les énoncés donnés en pairs sont écrits sans distinction aucune, ce qui provoque de l'ambiguïté. Certains diront qu'on peut modifier les caractères arabes d'une façon à les rendre adaptés au système phonologique amazigh, comme cela s'est déjà fait pour certaines langues indo-européennes comme le kurde, le persan, etc. Sachant que les caractères arabes sont déjà chargés de signes diacritiques, tout ce que l'on y rajoute ne sera qu'une charge de plus qui rendra lesdits caractères très lourds et surtout inesthétiques, voire illisibles sous une forme réduite de l'écriture.
Pour ceux qui s'appuient sur l'argument selon lequel les Kurdes, les Perses, les Pakistanais, etc., ont adopté l'alphabet arabe modifié sans problème, la réponse est que les systèmes phonologiques de ces langues sont dépourvus de phonèmes emphatiques et de certaines affriquées qui posent problème dans la tentative d'adapter l'alphabet arabe à tamazight. Contrairement aux caractères arabes, les caractères gréco-latins sont légers en ce sens qu'ils ne contiennent pas de signes diacritiques, ce qui les rend facilement modifiables et sans créer des lettres lourdes, moches et illisibles et surtout sains risque d'ambigüité. Cela est observable dans des énoncés comme ceux donnés plus haut, regardez : «ggiy» / «jjiy», «yezza» / « /yezza», «terwid» / «terwiçl». En plus de cela, ne représentant pas les voyelles graphiquement et ne démarquant pas avec précision les limites des mots, le système d'écriture arabe adapté à tamazight engendrerait de nombreux faux homographes et ou faux homophones que même le contexte ne pourrait parfois éclaircir, à côté de nombreux mots difficilement identifiables.
A titre d'exemple, comment écrire sans confusion, en caractères arabes, les mots et la phrase qui signifient en kabyle «écrire / enfanter», «il lui a entièrement troublé le cerveau avec de mauvaises idées» ? Pour les deux premiers mots, vous obtiendrez deux formes similaires donc ambiguës ; pour la phrase, vous obtiendrez tantôt une succession de fragments de mots mêlés à leurs affixes, en raison de la cursivité très imparfaite de la graphie arabe, et tantôt une agglutination de plusieurs mots, ce qui rend ceux-ci difficilement identifiables dans la chaîne parlée, et le lecteur, même le plus averti ne peut alors qu'être égaré.(2)
2. L'ancienneté de la tradition d'écriture en caractères gréco-latins
L'usage du système d'écriture à base latine remonte à plus de 150 ans. Depuis les premières années de l'invasion française de l'Afrique du Nord, des sociologues et des linguistes venus d'Europe et travaillant sous les ordres des autorités militaires, sillonnaient les territoires berbérophones dans le but de connaître la société et la langue amazighes pour mieux maîtriser les Berbères qui leur montrèrent une farouche résistance. Comme résultat des missions effectuées par ces Européens-là, beaucoup d'ouvrages (recueils de textes en berbère, manuels de grammaire, dictionnaires bilingues) transcrits en alphabet latin modifié, virent le jour. Après l'indépendance, des intellectuels kabyles — tous francophones — prirent la relève et se lancèrent dans l'écriture en leur langue en utilisant des caractères latins ou gréco-latins. Et, au fur et à mesure de la pratique, le système s'améliorait jusqu'à devenir de nos jours très homogène, du moins parmi les praticiens kabyles.
Pour cette raison, et de surplus en raison de l'absence sur le terrain de tout autre système d'écriture concurrent sérieux(3), le système à base gréco-latine s'impose par lui-même. Il va de soi que le choix de tout autre système signifierait un retour en arrière de plus d'un siècle et demi. Telles sont donc, M. Addi, les raisons pour lesquelles l'avenir de tamazight ne pourra jamais se jouer dans sa formalisation en langue écrite avec l'alphabet arabe. Le choix du système d'écriture gréco-latin ne nous a été dicté ni par la francophilie ni par l'arabophobie. C'est un choix basé sur la continuité d'une tradition ; c'est un choix basé sur plusieurs études linguistiques et soutenu par la pratique des locuteurs de tamazight. Vous n'avez qu'à faire un tour dans les bibliothèques et les librairies pour reconstater cette réalité que vous voulez à tout prix et malhonnêtement dissimuler aux Algériens pour des considérations idéologiques. Et puis, d'autres peuples musulmans, comme la Turquie, la Bosnie et l'Indonésie ne nous ont-ils pas précédé dans l'adoption de ce système universel que vous et vos semblables nous ressortez à chaque fois comme une preuve de notre haine pour tout ce qui est arabe ?
Note :
1. La position de Addi n'est donc pas différente de celle de certains islamo-arabistes qui, à défaut de ne plus pouvoir empêcher l'émergence de tamazight écrite en Algérie en raison des pressions des mouvements berbéristes, veulent entraver son développement avec un système graphique archaïque et inadaptable. En 1989 déjà, des Djaballah et des Chadli ont déclaré hypocritement que «nous ne sommes pas contre tamazight, mais qu'elle soit écrite en arabe», la raison selon eux étant que «nous sommes des Berbères arabisés par l'Islam» !
2. Le problème avec la graphie arabe ne se limite pas uniquement à l'écriture cursive, mais s'étend également au script qui est généralement produit avec une machine. Ainsi, les mots et la phrase sus-mentionnés seront écrits approximativement de la manière suivante :
Or, de tels problèmes ne se posent pas avec la graphie gréco-latine, observez: «aru / arew», «yerwi-as akk allay-is s yir tiktiwin».
3. L'usage actuel par l'Etat algérien de graphie arabe sur la chaîne amazighe TV-4 n'est fondé sur aucune étude et n'est guidé par aucune norme. Cette graphie ne peut être considérée comme une concurrente de la graphie gréco-latine et l'initiative des autorités algériennes n'est destinée que pour semer la zizanie entre les usagers de tamazight dans l'espoir de retarder encore le développement de celle-ci.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.