En se livrant au jeu des mots croisés depuis plusieurs années, un professeur de sciences islamiques au lycée Ahmed-Terkhouche à Jijel, a démontré qu'il était possible de concilier le français et l'arabe pour produire des grilles afin d'enrichir les deux langues. «Le but recherché à travers ces jeux est d'enrichir la langue arabe et, partant, maintenir un équilibre entre les langues d'El-Moutanabi et de Voltaire», a expliqué cet auteur. Les grilles que le professeur Mourad Mellit a composées sont de 15 sur 15, réalisées en deux heures. Les niveaux proposés vont du facile jusqu'au difficile, c'est-à-dire «destinés aux débutants et aux accros des mots croisés. Le principe du jeu est basé sur la traduction», a-t-il ajouté, tout en précisant que les définitions présentées en langue française correspondent à la solution en langue arabe. Pour le moment, ce verbicruciste hors-pair travaille ses grilles du français vers l'arabe. Le contraire, c'est- à-dire de l'arabe vers le français, viendra très prochainement. Selon cet auteur qui a déjà à son actif une multitude de grilles composées aussi bien à domicile que sur le sable d'une plage, il faut se triturer les méninges pour aboutir à un tel résultat. Depuis six ans qu'il se livre à ce jeu de détente, il compte éditer un recueil de mots croisés ou les faire publier dans des journaux.