Rebiga s'entretient avec plusieurs ministres et responsables d'organisations internationales    Le salon Djazagro s'ouvre lundi à Alger avec la participation de 650 exposants    Saihi examine avec le DG de l'OMS les moyens de renforcer la coopération sanitaire    L'Armée sahraouie cible des positions des forces d'occupation marocaines dans le secteur d'El Guelta    Ghaza: le bilan de l'agression sioniste s'alourdit à 50669 martyrs    Agressions sionistes: tous les Etats appelés à agir "individuellement et collectivement"    La présidente de l'ONSC reçoit des représentants de plusieurs associations nationales et locales    Les élus locaux pointés du doigt    La réforme du système financier algérien lié à la rente des hydrocarbures a besoin de profondes réformes structurelles    Le «macronisme» ou la fin inéluctable des régimes anachroniques et du mythe néocolonial français    L'ONU exige des explications    Un drone armé abattu    Les Usmistes ont toutes les chances de jouer la demi-finale    Les leaders des deux grLes leaders des deux groupes face à leur destinoupes face à leur destin    Entre une attitude légale et son maniement aléatoire !    Une situation catastrophique !    Reddition d'un terroriste et arrestation de 5 éléments de soutien aux groupes terroristes    Ce que fait l'Algérie pour les personnes à besoins spécifiques…    « Toutânkhamon, l'exposition immersive »    150e Assemblée de l'UIP: le groupe géopolitique africain examine la possibilité de proposer une clause d'urgence sur l'actualité africaine    Décès du Commandant du Secteur militaire de Timimoune: le président de la République présente ses condoléances    L'engagement de l'Etat algérien à répondre aux exigences dans le secteur de la santé souligné    Sommet mondial sur le handicap : Saïhi s'entretient avec la ministre libyenne des Affaires sociales    Statut et régime indemnitaire des corps de l'Education: reprise des réunions ministère-syndicat    Keltoum, la doyenne de l'interprétation féminine au théâtre et au cinéma algériens    Le troisième Salon des "Games & Comic Con Dzaïr" s'ouvre à Alger    Foot/ Amical : Suède-Algérie le 10 juin à Solna (FAF)    Mme Hamlaoui passe en revue avec le SG de l'ONEC les moyens de renforcer les initiatives entre acteurs de la société civile    Classement Fifa: l'Algérie 36e mondial, gagne une place    L'Algérie dépose un dossier d'inscription de "l'art de l'ornementation avec des bijoux en argent émaillé de l'habit féminin de la Kabylie" auprès de l'UNESCO    Pour les Algériens, rendez-vous mardi prochain en Afrique du Sud    «Le couscous, racines et couleurs d'Algérie»    Le recteur de la Mosquée de Paris agit-il en tant qu'émissaire à Alger pour libérer l'agent Sansal ?    Tennis/Tournoi M15 Monastir: l'Algérien Samir Hamza Reguig qualifié au 2e tour    La bataille de Djebel Béchar, un acte d'une grande portée historique    «La Présidente de la Tanzanie se félicite des relations excellentes unissant les deux pays»        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Traduire Alloula pour mieux faire connaître au monde le 4e art algérien
Colloque international commémorant la 20e année de sa disparition tragique
Publié dans Le Midi Libre le 13 - 03 - 2014

La traduction des œuvres d'Abdelkader Alloula (1939-1994) en différentes langues étrangères a été vivement recommandée, mardi à Oran, par les participants au Colloque international commémorant la vingtième année de sa disparition tragique.
La traduction des œuvres d'Abdelkader Alloula (1939-1994) en différentes langues étrangères a été vivement recommandée, mardi à Oran, par les participants au Colloque international commémorant la vingtième année de sa disparition tragique.
"Publier le corpus Alloula en anglais et en d'autres langues est un excellent moyen d'ouvrir au monde une fenêtre sur le théâtre algérien", ont estimé les conférenciers algériens et étrangers ayant pris part à cette rencontre tenue deux jours durant sous le thème générique :
"Le théâtre d'Abdelkader Alloula (1939-1994) : le texte et la scène". "La plupart des efforts portant sur les travaux d'Alloula sont principalement en français, mais peu a été fait en anglais", a observé, à cet égard, Mme Nacéra Bentayeb de l'université d'Oran. "Les critiques et chercheurs francophones du continent européen ont traité la plupart des pièces théâtrales d'Alloula avec un énorme intérêt, mais les anglophones ont peu d'informations sur le théâtre algérien", a-t-elle déploré, arguant que "le travail d'Alloula gagnerait à être lu en Amérique, au Royaume-Uni et en Afrique du Sud".
Faisant valoir l'impact de la traduction, l'intervenante a jugé qu'il est important d'inciter les dramaturges et auteurs algériens à traduire les œuvres d'Alloula en anglais et en d'autres langues. "La traduction de cette grande figure de la culture algérienne permettra de mieux faire connaître au monde le 4e art algérien", a encore soutenu Mme Bentayeb dont la communication a été donnée en langue anglaise sous le titre "Alloula's reception in the English-speaking world" (la reception d'Alloula dans le monde anglo-saxon).
Cette ultime journée du colloque a été marquée par l'animation d'ateliers thématiques réunissant une trentaine de conférenciers qui ont évoqué le théâtre d'Alloula sous les angles de sa "spécificité et universalité", de "la problématique de la langue et de la traduction" et de "l'adaptation, intertextualité et interprétation".
Différentes études comparatives, présentées dans ce cadre, ont donné lieu à d'autres recommandations allant dans le sens de l'encouragement des étudiants et spécialistes du 4e Art à l'exploration de pistes de recherche autour de l'œuvre d'Alloula. La traduction, la réception théâtrale, la scénographie, le travail d'adaptation, le personnage et sa théâtralisation, figurent parmi les axes de recherche suggérés à ce titre par les participants.
"Le théâtre du défunt Abdelkader Alloula est un travail qui pousse toujours à réflexion", a indiqué Abdelkhalek Derrar, de l'Institut des langues étrangères (ILE) d'Oran, expliquant que le regretté dramaturge a donné au théâtre algérien une assise qui lui est propre. "Une étude sémiotique des signes, verbaux et non verbaux, propre au théâtre halqa devient pertinente pour comprendre ce genre théâtral", a préconisé cet intervenant qui s'est appuyé sur la pièce "Lajouad" (les généreux) d'Alloula, car révélatrice, à ses yeux, de "toute la force imaginative du défunt".
Une autre participante, Mme Fatima Mokadem, a rappelé qu'une bonne partie de cette pièce théâtrale (Lajouad) a fait l'objet d'une traduction en langue allemande par des enseignants allemands ayant vécu en Algérie et enseigné cette langue à l'université algérienne, ce qui démontre, selon elle, "la liaison faite entre le théâtre engagé de Abdelkader Alloula et l'université au plan de l'apprentissage".
Des chercheurs étrangers ont également apporté leur contribution, à l'instar de Philippe Tancelin de l'université de Paris 8 qui a proposé une conférence interrogeant les représentations poétiques et politiques dans le travail d'Alloula qu'il a qualifié de "grand dramaturge de l'allégresse". "Alloula est de ceux-là dont la vision poétique de l'équité a su écrire un chant rebelle aux saisons de la politique pour habiter poétiquement le monde et en cela, être authentiquement politique", a résumé M. Tancelin.
Alliant authenticité et modernité
Dans ce cadre, le dramaturge Berrachid Abdelkrim du Maroc a indiqué que Abdelkader Alloula est "l'un des dramaturges arabes à porter un projet théâtral partant du local à l'universel où interfèrent le patrimoine avec le réalisme et la pensée avec la beauté".
Le défunt dramaturge, a estimé l'intervenant, a réussi grâce à des ?uvres originales à allier la production théâtrale avec la pensée et le combat, ce qui nécessite, selon lui, "l'intérêt des générations montantes pour ce legs". Après avoir mis en exergue la force qu'avait Alloula à se transcender tantôt pour être acteur, écrivain ou encore réalisateur, M. Berrachid a affirmé que le regretté a opéré une véritable révolution dans le théâtre arabe et a changé les notions du 4ème art en adoptant un théâtre basé sur le patrimoine populaire dont la "halqa".
"Abdelkader Alloula a acquis une expérience artistique homogène sur le plan intellectuel et esthétique en introduisant, dans ses œuvres théâtrales, le patrimoine algérien (halqa) et en fondant un nouveau courant du 4e art dans le monde arabe", a ajouté l'intervenant. Pour Zaoui Fatiha, de l'université d'Oran, le phénomène théâtral de Alloula dans ses différents aspects créatifs "fait que le corps devient, dans ses œuvres théâtrales, un moyen d'expression". Elle en veut pour preuve le langage corporel dans "Meddah" et "Goual" qui sont, selon elle, "un moyen ôtant toutes les restrictions imposées par la société".
L'universitaire d'Oran Fergani Djazia a axé son intervention sur la capacité du traducteur des oeuvres d'Abdelkader Alloula à faire de toute pièce théâtrale traduite un laboratoire d'expériences. La dimension artistique et humaine du précurseur de la "halqa" a été encore mise en exergue à travers des témoignages apportés par plusieurs figures de la culture algérienne ayant côtoyé le regretté artiste, dont sa veuve Raja, présidente de la Fondation Abdelkader Alloula, des dramaturges et des comédiens.
Ce colloque présidé par le chercheur algérien Mohamed Hireche-Baghdad, a été initié par l'Unité de recherche sur la culture, la communication, les langues, les littératures et les arts (UCCLLA), relevant du Centre national de recherche en anthropologie sociale et culturelle (CRASC, basé à Oran), en partenariat avec la Fondation Abdelkader Alloula. Les communications produites dans le cadre de cette rencontre seront prochainement publiées afin d'être mises à la disposition des universitaires et du grand public, a fait savoir Hireche-Baghdad.
"Publier le corpus Alloula en anglais et en d'autres langues est un excellent moyen d'ouvrir au monde une fenêtre sur le théâtre algérien", ont estimé les conférenciers algériens et étrangers ayant pris part à cette rencontre tenue deux jours durant sous le thème générique :
"Le théâtre d'Abdelkader Alloula (1939-1994) : le texte et la scène". "La plupart des efforts portant sur les travaux d'Alloula sont principalement en français, mais peu a été fait en anglais", a observé, à cet égard, Mme Nacéra Bentayeb de l'université d'Oran. "Les critiques et chercheurs francophones du continent européen ont traité la plupart des pièces théâtrales d'Alloula avec un énorme intérêt, mais les anglophones ont peu d'informations sur le théâtre algérien", a-t-elle déploré, arguant que "le travail d'Alloula gagnerait à être lu en Amérique, au Royaume-Uni et en Afrique du Sud".
Faisant valoir l'impact de la traduction, l'intervenante a jugé qu'il est important d'inciter les dramaturges et auteurs algériens à traduire les œuvres d'Alloula en anglais et en d'autres langues. "La traduction de cette grande figure de la culture algérienne permettra de mieux faire connaître au monde le 4e art algérien", a encore soutenu Mme Bentayeb dont la communication a été donnée en langue anglaise sous le titre "Alloula's reception in the English-speaking world" (la reception d'Alloula dans le monde anglo-saxon).
Cette ultime journée du colloque a été marquée par l'animation d'ateliers thématiques réunissant une trentaine de conférenciers qui ont évoqué le théâtre d'Alloula sous les angles de sa "spécificité et universalité", de "la problématique de la langue et de la traduction" et de "l'adaptation, intertextualité et interprétation".
Différentes études comparatives, présentées dans ce cadre, ont donné lieu à d'autres recommandations allant dans le sens de l'encouragement des étudiants et spécialistes du 4e Art à l'exploration de pistes de recherche autour de l'œuvre d'Alloula. La traduction, la réception théâtrale, la scénographie, le travail d'adaptation, le personnage et sa théâtralisation, figurent parmi les axes de recherche suggérés à ce titre par les participants.
"Le théâtre du défunt Abdelkader Alloula est un travail qui pousse toujours à réflexion", a indiqué Abdelkhalek Derrar, de l'Institut des langues étrangères (ILE) d'Oran, expliquant que le regretté dramaturge a donné au théâtre algérien une assise qui lui est propre. "Une étude sémiotique des signes, verbaux et non verbaux, propre au théâtre halqa devient pertinente pour comprendre ce genre théâtral", a préconisé cet intervenant qui s'est appuyé sur la pièce "Lajouad" (les généreux) d'Alloula, car révélatrice, à ses yeux, de "toute la force imaginative du défunt".
Une autre participante, Mme Fatima Mokadem, a rappelé qu'une bonne partie de cette pièce théâtrale (Lajouad) a fait l'objet d'une traduction en langue allemande par des enseignants allemands ayant vécu en Algérie et enseigné cette langue à l'université algérienne, ce qui démontre, selon elle, "la liaison faite entre le théâtre engagé de Abdelkader Alloula et l'université au plan de l'apprentissage".
Des chercheurs étrangers ont également apporté leur contribution, à l'instar de Philippe Tancelin de l'université de Paris 8 qui a proposé une conférence interrogeant les représentations poétiques et politiques dans le travail d'Alloula qu'il a qualifié de "grand dramaturge de l'allégresse". "Alloula est de ceux-là dont la vision poétique de l'équité a su écrire un chant rebelle aux saisons de la politique pour habiter poétiquement le monde et en cela, être authentiquement politique", a résumé M. Tancelin.
Alliant authenticité et modernité
Dans ce cadre, le dramaturge Berrachid Abdelkrim du Maroc a indiqué que Abdelkader Alloula est "l'un des dramaturges arabes à porter un projet théâtral partant du local à l'universel où interfèrent le patrimoine avec le réalisme et la pensée avec la beauté".
Le défunt dramaturge, a estimé l'intervenant, a réussi grâce à des ?uvres originales à allier la production théâtrale avec la pensée et le combat, ce qui nécessite, selon lui, "l'intérêt des générations montantes pour ce legs". Après avoir mis en exergue la force qu'avait Alloula à se transcender tantôt pour être acteur, écrivain ou encore réalisateur, M. Berrachid a affirmé que le regretté a opéré une véritable révolution dans le théâtre arabe et a changé les notions du 4ème art en adoptant un théâtre basé sur le patrimoine populaire dont la "halqa".
"Abdelkader Alloula a acquis une expérience artistique homogène sur le plan intellectuel et esthétique en introduisant, dans ses œuvres théâtrales, le patrimoine algérien (halqa) et en fondant un nouveau courant du 4e art dans le monde arabe", a ajouté l'intervenant. Pour Zaoui Fatiha, de l'université d'Oran, le phénomène théâtral de Alloula dans ses différents aspects créatifs "fait que le corps devient, dans ses œuvres théâtrales, un moyen d'expression". Elle en veut pour preuve le langage corporel dans "Meddah" et "Goual" qui sont, selon elle, "un moyen ôtant toutes les restrictions imposées par la société".
L'universitaire d'Oran Fergani Djazia a axé son intervention sur la capacité du traducteur des oeuvres d'Abdelkader Alloula à faire de toute pièce théâtrale traduite un laboratoire d'expériences. La dimension artistique et humaine du précurseur de la "halqa" a été encore mise en exergue à travers des témoignages apportés par plusieurs figures de la culture algérienne ayant côtoyé le regretté artiste, dont sa veuve Raja, présidente de la Fondation Abdelkader Alloula, des dramaturges et des comédiens.
Ce colloque présidé par le chercheur algérien Mohamed Hireche-Baghdad, a été initié par l'Unité de recherche sur la culture, la communication, les langues, les littératures et les arts (UCCLLA), relevant du Centre national de recherche en anthropologie sociale et culturelle (CRASC, basé à Oran), en partenariat avec la Fondation Abdelkader Alloula. Les communications produites dans le cadre de cette rencontre seront prochainement publiées afin d'être mises à la disposition des universitaires et du grand public, a fait savoir Hireche-Baghdad.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.