Les algériens ont «féminisé» le dos- d'âne, devenu une «dodana» dans le langage populaire. Beaucoup d'autres noms, verbes ou expressions de la langue française ont été «arabisés» ou «algérianisés», voire «kabylisés», comme «el lampa» (la lampe), «paskeu» (parce que), «yixisté» (il existe) ou «taburt» (la porte). Ce phénomène a touché aussi la langue arabe classique avec des mots comme «tabouhate» (tabous), «moufabraque» (fabriqué ou préfabriqué), «cawadir» (cadres) ou «el reskala» (recyclage), que même les médias officiels arabophones utilisent. K. B. [email protected]