Une traduction en tamazight du roman «Nedjma», oeuvre majeure de l'écrivain et dramaturge Kateb Yacine est parue récemment, annonce le Haut Commissariat à l'amazighité (HCA) sur son site Internet. Le roman de Kateb Yacine est traduit du français vers tamazight par Rabah Boucheneb qui a également traduit en langue berbère «Zadig», un conte philosophique de l'illustre écrivain et philosophe français Voltaire. «Nedjma» avait été traduit vers l'arabe en 2008 par Saïd Boutadjine. Paru en 1956, l'unique roman de Kateb Yacine est déjà traduit dans plusieurs langues européennes et en japonais, notamment. Le HCA a édité à ce jour en tamazight sept oeuvres littéraires: «Tassilia» de Azzedine Mihoubi, «Le noir te va si bien» de Ahlam Mosteghanemi, «Les Citadelles érodées» de Mohamed Sari, «La nuit du henné» de Hamid Grine, «Taos Amrouche» de Djoher Amhis, «Les jeux de notre enfance» de Noureddine Louhal et «La guerre de Jugurtha» de l'historien romain Salluste.