Chargé par le Président de la République, Attaf arrive à Stockholm en visite officielle    Une délégation russe visite l'AAPI pour s'enquérir du système national d'investissement    CSJ: création d'un réseau de la jeunesse pour la sécurité hydrique et le développement durable    Forum d'affaires algéro-russe : volonté commune de concrétiser un partenariat économique stratégique approfondi    Le ministre de la Communication souligne le rôle important des médias pour relever les défis de l'heure    Ministère de la Culture et des Arts: journée d'étude pour évaluer la performance des établissements de formation artistique    Les agissements des autorités de transition au Mali à l'égard de l'Algérie font partie d'un vaste complot    FAF: "Ziani va nous rejoindre à la DTN"    Ghaza connaît la pire situation humanitaire depuis le début de l'agression sioniste    ONSC : concours national de la meilleure vidéo de sensibilisation à la lutte contre la drogue destinée aux étudiants    Haltérophilie: Kamel Saïdi élu membre du bureau exécutif de l'UA de la discipline    Le ministère de la Justice annonce les résultats de l'épreuve écrite du Concours national d'accès à la profession de traducteur-interprète officiel    Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Chef d'Etat-major de la Défense du Rwanda    Tissemsilt: décès du Moudjahid Adila Salah    Un programme sportif suspendu    Feux de récoltes : lancement d'une campagne de prévention dans plusieurs wilayas du sud du pays.    Accidents de la route : 39 morts et 1526 blessés en une semaine    L'entité sioniste occupe de nouveaux territoires palestiniens    «Les échanges commerciaux entre l'Algérie et la Turquie connaissent une hausse significative»    Les conditions d'un produit intérieur brut de 400 milliards de dollars et d'une production de 200 milliards de m3 gazeux 2028/2030    Une épreuve pas facile à supporter    Victoire historique de CASTEL Teniet El Abed    Sur les traces de l'architecture ottomane dans l'ancienne capitale du Beylik du Titteri    Convergences transcendentalement divergentes entre l'art et la religion    Archives de l'ombre : la face cachée de l'administration coloniale à Tébessa    Championnat d'Afrique de football scolaire 2025: les Algériens fixés sur leurs adversaires    Constantine : clôture de la 14e édition du Festival culturel national de la poésie féminine    Les bénéficiaires de la cité 280 logements de Kheraissia inquiets    L'étau se resserre !    Femmes et enfants, premières victimes    Tirer les leçons de la crise de 1929 et celle de 2008    Diolkos, le père du chemin de fer    15.000 moutons accostent au port d'Alger    Les lauréats des activités culturelles organisées dans les écoles et collèges honorés    «Construire un front médiatique uni pour défendre l'Algérie»    Hamlaoui présente trois projets d'aide pour les femmes du mouvement associatif    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



«Une passerelle d'échanges»
HADJAR À PROPOS DE LA BIBLIOTHÈQUE ARABE ET SUD-AMERICAINE
Publié dans L'Expression le 12 - 02 - 2006

«L'Algérie a décroché ce projet après de longs pourparlers.»
Le rêve de construire une bibliothèque arabo-sud-américaine a longtemps taraudé l'esprit des autorités aussi bien algériennes que syriennes. Néanmoins, grâce à l'intervention de l'ambassadeur d'Algérie en Egypte, Abdelkader Hadjar, ce projet sera réalisé en Algérie. Dans l'entretien qui suit, M.Hadjar revient sur ce projet.
L'Expression: L'Algérie abritera la bibliothèque arabe et de l'Amérique du Sud. Celle-ci sera fin prête en 2007. Pouvez-vous, en quelques mots, revenir sur la genèse de ce projet?
Abdelkader Hadjar : L'idée de la réalisation d'une bibliothèque arabo-sud-américaine remonte à seulement quelque temps.
Elle a fait l'objet de plusieurs conférences et réunions, soit entre les pays arabes ou entre ces derniers et les pays sud-américains.
Néanmoins, la véritable genèse de ce projet colossal, qui plus est, revêt une importance capitale, remonte à la réunion qui s'est tenue en mai 2005 à Brasilia, des deux groupes américain et arabe.
Les représentants de 22 pays arabes et de 12 pays d'Amérique latine qui ont pris part à cette rencontre ont proposé de mettre en place un projet culturel susceptible de les rapprocher. Suite à cela, la Syrie s'est proposée d'abriter cette bibliothèque. L'argument avancé par ce pays est le fait qu'il compte une communauté importante en Amérique latine.
Justement, au début, la bibliothèque devait être construite en Syrie; et vite les choses ont pris une autre tournure. Maintenant le siège sera en Algérie. Pourquoi la Syrie y a-t-elle renoncé?
C'est venu après de longues discussions avec les Syriens. En effet, étant donné que le président de la République a beaucoup insisté sur ce projet, j'ai donc pris personnellement l'initiative d'engager une série de pourparlers avec les autorités syriennes, nous avons fini par trouver un terrain d'entente.
Et nous nous sommes entendus en fin de compte pour que la bibliothèque soit construite en Algérie.
Quel est le rôle de cette bibliothèque, et à quel point l'Algérie en bénéficiera-t-elle?
Cette bibliothèque se veut avant tout une passerelle d'échanges culturels reliant les pays arabes d'un côté et ceux de l'Amérique latine de l'autre. Ce projet est susceptible d'attirer les chercheurs aussi bien algériens, arabes que sud-américains. D'autant plus que nous avons des milliers d'ouvrages écrits en espagnol, en français, en anglais et en arabe à traduire. En ce sens, l'Institut arabe de la traduction, dont le siège est à Alger, est appelé à jouer un rôle primordial. Actuellement, nous avons pas moins de 1700 ouvrages écrits en espagnol et que nous devrons traduire.
Aussi, je tiens à préciser que le projet est actuellement à un stade avancé. D'ailleurs Mme Khalida Toumi et M. Amine Zaoui, respectivement ministre de la Culture et directeur de la Bibliothèque nationale, ont préparé une étude exhaustive de ce projet. Un document écrit en arabe et traduit vers l'espagnol a été élaboré par la suite.
Combien d'ouvrages cette bibliothèque contiendra-t-elle?
Je ne peux pas vous dire au juste. Néanmoins, je peux vous assurer qu'elle contiendra des milliers de livres. D'autant plus que chacun des 34 pays (12 de l'Amérique latine et 22 pays arabes), devra donner un lot de livres.
Egalement, je ne dois omettre de citer que, dans le même cadre, une bibliothèque virtuelle sera créée, et dont l'accès sur Internet est permis aux 34 membres.
Maintenant que le projet est sur papier et que toutes les formalités administratives et pratiques sont prêtes, peut-on savoir le lieu où cet édifice sera construit. D'autant que certaines rumeurs parlent de la nouvelle ville de Sidi Abdallah. Qu'en est-il au juste?
On a convenu de trois lieux.
Lesquels?
Je ne m'en souviens plus, de toute façon, c'est dans l'Algérois. La première pierre sera posée par le président de la République lui-même, dans les prochains mois. Cependant, en attendant que cet édifice soit prêt, la bibliothèque arabe sud-américaine siégera au niveau de l'ancienne bibliothèque nationale, sise en contre-bas de l'hôtel El Aurassi.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.