Energie : M. Yassaâ reçoit une délégation parlementaire danoise    Le ministre iranien des Affaires étrangères visite Djamaâ El-Djazaïr    Attaf affirme depuis Tunis que les relations algéro-tunisiennes vivent "leur plus belle époque"    215 athlètes réunis à Bouira    La liste noire s'allonge    Le délai prolongé au 27 juillet    Décès du Lieutenant-colonel Djoulem Lakhdar: le président de la République présente ses condoléances    Meziane préside la clôture de la session de formation sur les techniques de communication dans la pratique journalistique    Santé: réunion de coordination pour examiner les statuts particuliers et les régimes indemnitaires des fonctionnaires du secteur    BADR : plus de 200 milliards de DA destinés à l'investissement en 2024    Tizi-Ouzou : la 4e édition du Salon du livre amazigh de Ouacifs se tiendra du 30 avril au 3 mai    Le Gouvernement sahraoui exprime son "profond regret" concernant la position de l'administration américaine    Le ministre des Sports réaffirme son engagement à accompagner les clubs algériens vers le professionnalisme    Rebiga reçoit les membres de la commission parlementaire chargée de l'élaboration d'une proposition de loi criminalisant la colonisation    Foot: La première réunion du nouveau Comité exécutif de la CAF le 26 avril à Accra (GFA)    Blocus sioniste contre Ghaza: effets dévastateurs sur les enfants    ANP: reddition d'un terroriste et arrestation de 9 éléments de soutien aux groupes terroristes en une semaine    Ligue 2 amateur: sprint final pour l'accession à l'Est, l'ES Ben Aknoun pour accentuer son avance à l'Ouest    Mansouri rencontre à Pretoria la vice-ministre sud-africaine des Relations internationales et de la Coopération    Oran: ouverture du Salon international de la Santé "SIMEM" avec la participation de près de 200 exposants    Signature d'un protocole d'accord entre les ministères de l'environnement et de l'éducation pour l'aménagement de 2500 clubs environnementaux éducatifs    Le CSC face à l'USMA pour un exploit    L'Algérie appelle le Conseil de sécurité à plus de fermeté    L'Algérie n'ira pas à Canossa !    Création «prochaine» de délégations de wilayas de la société civile    Un défi pour le développement et la sécurité de l'Afrique    Une révolution technologique en marche    Quand certains intellectuels algériens versent dans le zemmourisme à l'insu de leur plein gré    La CAN menacée ?    «Pigeon voyageur» dans l'histoire du cinéma algérien    La Cinémathèque Afrique de l'Institut français organise les «African Cinema Days» 2025 à Paris    Les chauffeurs des autobus de voyageurs reviennent à la charge !    Renforcer la communication entre l'ONSC et la société civile pour promouvoir l'action participative    Fournir les meilleurs services technologiques aux citoyens    La menace de la cocaïne gagne du terrain !    Le CRB à quatre points du MCA le leader    Boughali rencontre son homologue bahreïni    Monstre sacré du cinéma algérien    Saisie de deux kilos de kif et de cocaïne        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Entre passé et présent
Publié dans La Nouvelle République le 20 - 11 - 2011

Le titre du roman en dit long sur le contenu. D'aveux et de nostalgie, par ses deux termes d'un grand poids sémantique, donne un avant-goût des thèmes principaux autour desquels s'est construite l'œuvre littéraire.
On peut parler de roman historique à la première personne. Dès le départ et sur fond de décor traditionnel, on prend les lecteurs à témoin des situations très complexes à caractère social, historique et politique. Cela correspond donc à une combinaison de thèmes en rapport avec un vécu étalé sur des décennies. Lorsqu'on lit les premières pages, on a l'impression de voir se côtoyer des générations opposées par leur regard sur le monde, la culture, les perspectives d'avenir. En parlant des aînés, l'auteur dit que leur imaginaire est façonné par les histoires. Et par rapport aux Arabes des autres pays comme la Palestine, les vieux ont le sens de la fraternité et de la solidarité. Une manière originale de bâtir un roman C'est le train qui ouvre la porte de l'univers romanesque avec une note de personnification par l'emploi du verbe «éjecter». L'auteur procède par gradation. Dès les premières pages, le lecteur s'imprègne des particularités de la ville de Constantine : une horloge dont le verre est cassé et qui continue de trôner au point d'attirer des gens à la porte de sortie, la statue de Constantin dans sa tunique avec son épée, empereur romain, les 7 portes donnant accès à la ville ancienne, rappelant que le chiffre 7 est sacré chez les musulmans : 7 fois le tour de la Kaâba par les pèlerins, 7 cailloux qu'on jette à Satan, 7 jours et 7 nuits, etc. Tous les lieux chargés d'histoire, les souvenirs des évènements qui ont marqué notre pays sont normalement véhiculés par la mémoire. Et c'est cette mémoire qui est ici reconstituée avec beaucoup de talent parce que l'auteur a su alterner l'histoire, les problèmes de société avec tout ce qui relève des sentiments, carcans des traditions ancestrales. Kamel, le héros du roman, a bravé tous les interdits en poussant l'audace jusqu'à vouloir épouser une juive alors qu'il avait été lié à une fille de son pays. C'est une transgression grave par rapport aux convenances, un acte condamné par la religion. Mais, lui, ne l'entendait pas de cette oreille. Et partant de cette juive, il avait eu le courage de dire : «C'était un concentré de printemps divin dans le visage d'une femme. Elle lui avait même apporté la preuve qu'il fallait se méfier d'elle, d'autant qu'elle lui avait dit un non catégorique à sa convention à l'islam». «Maman, ce n'est pas de sa faute, dit Kamel, si elle est juive.» Et l'alternance fait que, comme technique romanesque, des sentiments personnalisés, ceux du fils et ceux de ses parents, l'auteur aborde des pans de notre histoire nationale : la connivence des juifs avec les colonialistes, les révolutionnaires algériens avant et pendant la guerre de libération qui ont donné leur vie pour que vive l'Algérie. C'est le cas de Reda Houhou, cité par l'auteur comme grand écrivain et grand militant de la cause nationale. Zhor Ounissi rappelle aussi le décret Crémieux de 1870 qui accorde aux juifs d'Algérie les mêmes droits que les Français. Un narrateur dans le roman ou le romancier et son double C'est Kamel qui joue ce rôle à la manière d'un autre qui parle à la première personne sous toutes ses formes comme s'il élaborait sous les yeux des lecteurs un roman autobiographique, surtout quand il donne son point de vue sur la manière de se comporter vis-à-vis d'autrui, de ses parents. Il dit : «C'est ma liberté, j'en fais ce que je veux, laissez-moi me rebeller, me révolter, faire ce que je veux, ne m'attachez pas à l'histoire et aux ancêtres, ni à ce qu'il adviendra de nous demain». Puis nous assistons à une description des lieux et de quelques faits marquants du passé qui nous mettent dans le bain de notre longue histoire nationale. «Me revoilà dans tes bras, ô ma ville scintillante», dit le héros, parlant comme quelqu'un qui revient d'un long exil, et cela est vrai d'après de nombreux détails du texte. La première personne, dominante dans le livre, est là pour intéresser le lecteur, le motiver pour une meilleure connaissance du passé. Le héros narrateur dans le roman raconte comme si tout est d'actualité, en citant des camarades, amis, compagnons tels Mehdi, Ali, Mourad, Zina, un médecin vivant humblement mais qui réussit, on ne sait comment, à obtenir un terrain avec sa seconde épouse. On retrouve Kamel et Sabrina, sa compagne pour la vie de couple, revenant d'un long séjour en France. Sa mère lui avait dit qu'elle grimperait jusqu'au sommet d'un pic de montagne pour déposer une ouâda à Sidi Ghorab si Kamal réussit à se débarrasser de la juive. Comme dans toutes les régions d'Algérie, les saints marabouts ont été vénérés parce qu'on les a considérés comme protecteurs des malades, des malheureux et fragilisés par les soucis d'une vie dure. Parmi les événements sanglants subis par les Algériens de la période, il y a celui du 8 mai 1945 auxquels ont pris part Mourad et Kamel. C'est une tragédie grave de notre histoire dont on ne parle pas assez. L'auteur semble bien se rappeler de la population constantinoise il y a plus de soixante ans, parce qu'elle se distingue par la diversité : Ammi Arab était venu de Kabylie, Ammi Ahmed, Ammi Hocine, le jeune Hamid aveugle, Rafik Hamama, un couple mal assorti, c'est la vie dans toute sa différence. Et parmi les lieux historiques, il faut citer les cimetières sur lesquels l'auteur insiste beaucoup parce que ses parents y sont enterrés. Et pour lui, ces moments de recueillement sont mémorables. Il y a aussi des maisons, des rues, puisque nous sommes à Constantine, qui ont servi de théâtres d'opération. Il faut rappeler l'école que Kamel a dû fréquenter, elle lui rappelle des moments inoubliables de l'enfance naïve et innocente. Et que d'autres souvenirs comme Rachid, un ami d'enfance, et une moudjahida à qui il offre un bouquet. Sa ville natale il l'a appelée : «Vous êtes mère, ma ville». Ce qui explique le panégyrique qu'il lui a consacré. Vers la fin du roman, des pages sont composées dans un langage qui frise l'ésotérisme. Cela traduit-il la volonté de relever le niveau de langue pour s'adresser à quelques destinataires intéressés mais virtuelles ? Et voilà un passage : «La danse est adoration, l'adoration est une humanité. La forêt a troqué l'intelligence contre la folie. La forêt est folle, la parole est maîtresse, tout dans la forêt est prêt à détruire la maison de la sagesse, de la raison et de la pensée.» Zhor Ounissi, D'aveux et de nostalgie, Editions Alpha 2011, 180 pages,traduit de l'arabe par Mehenna Hamadouche

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.