كتاب جديد للمؤلف الإسباني لويس بورتيو باسكوال يبرز فيه حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير    جمعية الكونفدراليات الإفريقية للرياضات الأولمبية، هيئة في خدمة النخبة الرياضية الإفريقية    رئيس الجمهورية يهنئ حدادي بمناسبة تنصيبها ومباشرة مهامها كنائب رئيس مفوضية الاتحاد الإفريقي    الجزائر العاصمة: حجز 41 مليار سنتيم ومبالغ بالعملات الأجنبية    التجديد النصفي لعدد من أعضاء مجلس الأمة: قوجيل يترأس جلسة علنية مخصصة لعملية القرعة    اليوم الوطني لذوي الاحتياجات الخاصة: تنظيم معارض و توزيع تجهيزات بولايات شرق البلاد    ضرورة العناية وتطوير المهارات الصوتية لتكوين مقرئين ومؤذنين ببصمة جزائرية    بداية تداول أسهم بنك التنمية المحلية في بورصة الجزائر    كرة حديدية :انطلاق دورة العاصمة الرمضانية سهرة يوم الخميس    جلسات استماع في محكمة العدل الدولية بشأن التزامات الاحتلال الصهيوني الإنسانية تجاه الفلسطينيين    ليالي أولاد جلال للمديح والإنشاد: فرقة "شمس الأصيل" من بوسعادة تمتع الجمهور    السيد حساني شريف يبرز أهمية تعزيز الوحدة الوطنية لمواجهة التحديات والحملات الحاقدة ضد الجزائر    مجلس الأمن الدولي: جلسة إحاطة بشأن الوضع في السودان    عدل 3: عملية تفعيل الحسابات وتحميل الملفات عبر المنصة الرقمية تسير بشكل جيد    كأس الجزائر: شباب بلوزداد يفوز على اتحاد الشاوية (4-2) ويواجه مولودية بجاية في ربع النهائي    جيجل: مصنع سحق البذور الزيتية بالطاهير سيكون جاهزا قبل مايو المقبل    وهران: مسرحية "خيط أحمر" تستحضر معاناة المرأة الجزائرية خلال فترة الاستعمار الفرنسي    فتح خطوط نقل استثنائية خاصة بالشهر الفضيل    جسر للتضامن ودعم العائلات المعوزة في ر مضان    الشباك الموحد يدرس إدراج شركة 'ايراد" في بورصة الجزائر    دراسة مشاريع قوانين وعروض تخص عدة قطاعات    توقيف 6 عناصر دعم للإرهابيين في عمليات متفرقة عبر الوطن    التين المجفف يقوي المناعة في شهر رمضان    فرنسا تحاول التستّر على جرائمها بالجزائر!    هكذا يتم إصدار الهوية الرقمية وهذه مجالات استخدامها    مصانع المياه تعبد الطريق لتوطين المشاريع الكبرى    تسويق أقلام الأنسولين المحلية قبل نهاية رمضان    الاتحاد الإفريقي يدين إعلان حكومة موازية في السودان    فتح 53 مطعم رحمة في الأسبوع الأول من رمضان    المواعيد الطبية في رمضان مؤجَّلة    مساع لاسترجاع العقارات والأملاك العمومية    تهجير الفلسطينيين من أرضهم مجرد خيال ووهم    سيناتور بوليفي يدعم الصحراويين    أيراد تطرق باب البورصة    التشويق والكوميديا في سياق درامي مثير    للتراث المحلي دور في تحقيق التنمية المستدامة    زَكِّ نفسك بهذه العبادة في رمضان    إدانة الحصار الصهيوني على وصول المساعدات إلى غزّة    محرز يعد أنصار الأهلي بالتتويج بدوري أبطال آسيا    تنافس ألماني وإيطالي على خدمات إبراهيم مازة    حراسة المرمى صداع في رأس بيتكوفيتش    وفد برلماني يشارك في المؤتمر العالمي للنساء البرلمانيات    مشاركة فرق نسوية لأوّل مرة    دعم علاقات التعاون مع كوت ديفوار في مجال الصحة    استعراض إجراءات رقمنة المكاتب العمومية للتوثيق    براف.. نحو عهدة جديدة لرفع تحديات عديدة    صادي في القاهرة    الجامعة تمكنت من إرساء بحث علمي مرتبط بخلق الثروة    ديوان الحج والعمرة يحذّر من المعلومات المغلوطة    أدعية لتقوية الإيمان في الشهر الفضيل    الفتوحات الإسلامية.. فتح الأندلس.. "الفردوس" المفقود    رمضان.. شهر التوبة والمصالحة مع الذات    ضرورة إنتاج المواد الأولية للأدوية للتقليل من الاستيراد    نزول الوحي    قريبا.. إنتاج المادة الأولية للباراسيتامول بالجزائر    معسكر : افتتاح الطبعة الأولى للتظاهرة التاريخية "ثائرات الجزائر"    مستشفى مصطفى باشا يتعزّز بمصالح جديدة    مجالس رمضانية في فضل الصيام    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



مدير مدرسة المترجمين بطليطلة الاسبانية يكشف من قسنطينة
نشر في النصر يوم 24 - 10 - 2011

حظ الأعمال العربية المترجمة لا يتجاوز 0.5 من الإصدارات الإسبانية
كشف مدير مدرسة المترجمين بطليطلة الإسبانية بأن حظ الأعمال العربية المترجمة إلى اللغة الإسبانية يبقى قليلا جدا مقارنة بعدد الكتب المترجمة من باقي اللغات، موضحا بأن بلاده تصدر سنويا أكثر من 100ألف كتاب في مختلف المجالات العلمية و الأدبية ، 27بالمائة منها كتب مترجمة تأتي اللغة الأنجليزية في المرتبة الأولى بمعدل 5بالمائة ، فيما لا تتعدى الكتب المترجمة من اللغة العربية إلى الاسبانية 0.50 بالمائة أي بمعدل 30إلى 40كتابا في السنة.
و أوضح لويس ميغال بيريز كانيادا مدير مدرسة المترجمين التابعة لجامعة قشتالة لامانشيا بإسبانيا، بأن أكثر الأعمال الجزائرية ترجمة إلى الاسبانية كانت في ثمانينيات القرن الماضي، لكنها قليلة و لا تزال كذلك إلى يومنا هذا، و خصت بعض الأسماء الأدبية المعروفة ككاتب ياسين،أسيا جبار، أحلام مستغانمي...
و قدم مدير مدرسة المترجمين بطليطلة الذي حل أمس ضيفا على جامعة منتوري بقسنطينة لمحة تاريخية عن مدينته العريقة و دورها في مجال الترجمة الذي يعود إلى العصور الوسطى و بالضبط إلى عصر الملك «ألفونسو العاشر» الملقب بالحكيم الذي كان له الفضل في تأسيس أول مدرسة للترجمة بأوروبا، متطرقا إلى نقاط التقارب بينها و بين بيت الحكمة ببغداد و بشكل خاص الاهتمام بالكتب العلمية الطب ، الجبر، علم الفلك، مشيرا إلى اهتمام الأولين بترجمة أشهر الأعمال العربية و التي وصلت إلى حوالي 14ألف كتاب متخصص، لا زالت الكثير من القواميس القديمة تحافظ على 7بالمائة من المسميات العلمية و الفلكية بلغتها الأصلية أي العربية، عكس اليوم الذي يشهد تراجعا كبيرا في عدد الترجمات العربية-الاسبانية.
و قال الأستاذ كانيادا بأن مدينته تحوّلت إلى منطقة إشعاع علمي يقصدها الباحثون عن الترجمات الجديدة ،وعرفت أيضا بثقافة التعايش الديني بين مختلف المسلمين، اليهود و المسيحيين، مذكرا بأن أول نسخة مترجمة للقرآن الكريم كانت بإسبانيا حوالي سنة 1200. كما اشتهرت طليطلة حسبه أيضا بقبلة الراغبين في تعلم ما وصفه بالثقافة الباطنية و الغرائبية.
و من جهته كشف الدكتور عبد الله حمادي مدير مخبر الترجمة و اللسانيات بجامعة منتوري للنصر عن عقد اتفاقية تعاون و تبادل بين مدرسة المترجمين بطليطلة و جامعة منتوري، بهدف لاستفادة من خبرة اسبانيا الرائدة في هذا المجال، مؤكدا بأن اسبانيا تحقق في السنة ما لم تحققه الدول العربية مجتمعة في مجال الترجمة إلى مختلف اللغات.
و للإشارة، سيقدم الأستاذ لويس ميغال بيريز كانيادا اليوم بجامعة منتوري محاضرة حول «التهجين اللغوي و الترجمة «الذي سيخص به اللغة الإسبانية و ما طرأ عليها من تغيير عبر العصور.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.