المصادقة على مشروع قرار قدّمته الجزائر    عرقاب: ينبغي تنويع مصادر تمويل مشاريع الطاقة    بوغالي يدعو إلى تكثيف الجهود العربية    الجزائر تدعو إلى التحقيق بشأن الجرائم الصهيونية    خيانة مخزنية للقضية الفلسطينية    الخضر يتقدّمون    الخريطة الوهمية تتبدّد !    كل الحسابات مفتوحة في مواجهة الإياب    27 مليون دولار لإنتاج البلوط الفليني في الجزائر    ربيقة يبرز التزامات الجزائر    الدولة ملتزمة بتلبية متطلبات الصحة    هذا جديد رحلات الحج    وزير الصحة يلتقي نظيره الجيبوتي    وزير المجاهدين يتحادث ببرلين مع عدة وزراء و مسؤولي منظمات دولية    رئيس الجمهورية يعزي في وفاة قائد القطاع العسكري لولاية تيميمون    إنشاء مصنع لإنتاج الهيدروجين ومحطات للطاقة الشمسية    الجزائر وسبع دول من "أوبك+" تعدل إنتاجها النفطي    تقديم بند طارئ باسم المجموعة العربية حول الوضع في فلسطينين    حجز 68 طنا من المواد الاستهلاكية الفاسدة بقسنطينة    ترويج للثقافة وللتراث الجزائري وتثمين لمواهب الشباب    العدسة في خدمة التراث    الجزائر تودع ملف تسجيل "الحلي الفضّي لمنطقة القبائل" لدى اليونسكو    ستافان دي ميستورا يصل الى مخيمات اللاجئين الصحراويين    دي ميستورا يزور مخيمات اللاجئين الصحراويين بتندوف    غزة تباد ورفح تنزف أمام عالم يكتفي بالمشاهدة    دعم التعاون الإفريقي بين الدول المنتجة للنفط    هلاك شخص في اصطدام سيارة بشاحنة    " الجمعاوة " أمام محكّ النزاهة    شباب بلوزداد في مهمة اللحاق بالرائد    الفرنسيون يواصلون حقدهم على عطال بسبب دعمه لغزة    رحيل المفكّر الاقتصادي الجزائري الكبير عمر أكتوف    القانون الأساسي والنظام التعويضي: استئناف النقاش الثلاثاء القادم    العدوان الصهيوني على غزة : ارتفاع حصيلة الضحايا إلى 50609 شهيدا و 115063 مصابا    وفاة شخص وستة مصابين في حادثي مرور    إبراز جهود الجزائر في مجال الذكاء الاصطناعي    الارتقاء بدور المجتمع المدني كفاعل أساسي في التنمية    وزير الاتصال يشرف على حفل استقبال بمناسبة عيد الفطر    برمجة فتح الرحلات عبر "بوابة الحج" و تطبيق "ركب الحجيج"    بفضل مشاريع كبرى أقرها رئيس الجمهورية, الجزائر تسير بخطى واثقة نحو أمنها المائي    التأكيد على التزام الدولة الجزائرية بتلبية المتطلبات التي يفرضها التطور المتواصل في مجال الصحة    الاتحاد العام للتجار والحرفيين يشيد بالتزام التجار بالمداومة خلال عطلة عيد الفطر    كلثوم, رائدة السينما والمسرح في الجزائر    السيد بداري يترأس اجتماعا تنسيقيا لدراسة عدة مسائل تتعلق بالتكوين    اتحاد الكتاب والصحفيين والادباء الصحراويين: الاحتلال المغربي يواصل محاولاته لطمس الهوية الثقافية الصحراوية    ربيقة يبرز ببرلين التزامات الجزائر في مجال التكفل بالأشخاص ذوي الإحتياجات الخاصة    الفروسية: المسابقة التأهيلية للقفز على الحواجز لفرسان من دول المجموعة الإقليمية السابعة من 10 إلى 19 أبريل بتيبازة    كرة القدم/ترتيب الفيفا: المنتخب الجزائري يتقدم إلى المركز ال36 عالميا    قِطاف من بساتين الشعر العربي    تحديد شروط عرض الفواكه والخضر الطازجة    مراجعة استيراتجيات قطاع الثقافة والفنون    فتح معظم المكاتب البريدية    سونلغاز" يهدف ربط 10 آلاف محيط فلاحي خلال السنة الجارية"    الجزائر تودع ملف تسجيل "فن تزيين بالحلي الفضي المينائي اللباس النسوي لمنطقة القبائل" لدى اليونسكو    فتاوى : الجمع بين نية القضاء وصيام ست من شوال    اللهم نسألك الثبات بعد رمضان    لقد كان وما زال لكل زمان عادُها..    أعيادنا بين العادة والعبادة    عيد الفطر: ليلة ترقب هلال شهر شوال غدا السبت (وزارة)    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



إيمالاين: هذا الضياع
نشر في الجزائر نيوز يوم 28 - 06 - 2010

يبدو مسار فاطمة الزهراء إيمالاين (آسيا جبار) مسارا متشظيا يحتاج إلى قراءات ومساءلات من تموقعات متباينة لمعرفة حقيقة هذه الكاتبة التي فيها شيء من المجدوبوابن بطوطة وابن خلدون وابن عربي وجان كوكتو·
لقد كتبت، بدافع التحدي، رواية العطش (1957) في أقلّ من شهر، ما كلفها الفصل عن الدراسة لولا اعتراض الجنرال ديغول الذي أمر بإعادتها إلى دار المعلّمين بعد المراسلة التي تلقاها من الفيلسوف الفرنسي موريس كلافيل·
كما أن زواجهاوأسفارها بين مختلف الاهتمامات والقضايا: السينما، الرواية، الأبحاث الاجتماعية، التعليم الجامعي في الجزائر وفرنسا والولايات المتحدة تكون قد أسهمت، بشكل ما، في توجيه كتاباتها وحياتها قاطبة·
المعروف عن آسيا جبار أنها خصصت قسما من رواياتها لمعالجة القضايا النسائية، الحب والفانتازيا (1985)، ظل السلطانة (1987)، بعيدا عن المدينة المنوّرة (1991)، ما أوسع السجن (1995)، بياض الجزائر (1996) ونساء بلا كفن (2002)، لم أسمع ذلك أبدا في بيت والدي (2007)·
ولعل الرواية الأخيرة، كما يدل على ذلك العنوان، هي التي تحيل، وبشكل مباشر، على أسباب هذا الخيار الذي سيتبوأ أعمالها·''لم أسمع ذلك أبدا في بيت والدي'' تأسست على حادثة غريبة ومثيرة تتواتر باستمرار، بيد أن حياتها في كنف أسرة بورجوازية لها نواميسها لم تستوعب ذلك كما حدث للطبيبة في رواية ليليات إمرأة أرق لرشيد بوجدرة،
وتمثل عودتها إلى الجزائر في منتصف التسعينيات، شكلا آخر من التشظي، حسب تصريحاتها· وهي فترة شبيهة بفترة السبعينيات عندما رغبت في التوفيق بين العمل السينمائي (بالعربية) والعمل الروائي (بالفرنسية)، لكنها أخفقت في ذلك بسبب إحساسها بالاختناق من طريقة التعامل مع الفن السينمائي وعقم البنى وطرائق التفكير واللاتسامح، وقد أشارت إلى ذلك بشكل مباشر في خطاب ألقته يوم الخميس 22 جوان 2006 بعد انضمامها إلى الأكاديمية الفرنسية كأول امرأة عربية وخامس امرأة في تاريخ هذه الهيئة·
لم يكن قلب هذه المرأة ينبض بالفرنسية التي ظلت تكتب بها لأسباب تاريخية، هي سليلة عائلية فرانكفونية، مثل عائلة مالك حدّاد وآخرين، وأولئك الذين فرضت عليهم سياقات التعامل بلسان آخر، بغض النظر عن مواقفهم من المسألة اللغوية: مالك حدّاد، مولود معمري، كاتب ياسين، ورواد الرواية الجزائرية، إضافة إلى من جاءوا بعدهم وتعلّموا في المدرسة الأساسية·
أدلت الكاتبة بتصريحات متشظية هي الأخرى، وقد تكون متناقضة أحيانا وغير مؤسسة، كما يمكن الكشف عن تعارض واضح مردّه قلّة الإحاطة بحقائق عالجتها باستخفاف، ومن ذلك قولها: '' أنا سعيدة من أجل الفرانكفونية في المغرب· الرصانة تفرض ذلك، كان إحساسي يقول إن أبوابكم لم تفتح لي وحدي، وليس لكتبي فحسب، ولكنها فتحت أيضا للظلال الحية لزملائي-الكتاب والصحفيين والمثقفين ونساء ورجال الجزائر الذين خسروا حياتهم لأنهم يكتبون، يعرضون أفكارهم، أو لأنهم، وبكل بساطة، يعلّمون··· باللغة الفرنسية''·
ليس في نيتنا مناقشة هذه المغالطة التاريخية التي لا تحتاج إلى جدل من حيث أن الحقائق تناقض ذلك· أذكر أني عقّبت على هذا في حينه في جريدة الجزائر نيوز - عمود تجليات مغفل- كنت أرى في هذا الموقف سقوطا غير مبرّر، لأن الموت مسّ المفرنس والمعرب واليساري واليميني، كما ألحق ضررا بالأشجار التي لا تعلم الفرنسية ولا تعرفها، مثلها مثل الحيوانات والعلامات الأخرى، لقد كان العنف عاما، ومن ثم فإن أي تحيز هو عدول عن الصواب، وخرق للأخلاق الأدبية ومجانبة للصدق·
ما زالت أعتبر هذا الموقف تزييفا للحقيقة وترسيخا لرؤية غيرية لها خلفياتها، لم تعد اللغة هي المعنية ها هنا، بقدر ما أصبحت المسألة دفاعا عن نخبة دون أخرى، أو أن هذه الأخرى هي التي تقف وراء العنف، أي أن هناك إدانة مضمرة لجهة لا تعلم الفرنسية أو لا تعرفها·
لقد كانت أدجلة اللغة مساسا بالأدب والجمال، وهي فكرة استعمارية في جوهرها، لكن آسيا جبار تتدارك ذلك في عدة مواقف أخرى· صحيح أنها قالت منذ مدة لم تعد هذه اللغة، بالنسبة إلي، لغة الآخر، لقد أصبحت فرنسيتي هي الطاقة المتبقية لي لاستيعاب الحيز السنجابي، لاستيعاب السماء كاملة·
بيد أنها في سياقات آخر، أشارت إلى تمزقها بين ثلاث لغات: العربية والأمازيغية والفرنسية، وقد أسهمت الأحادية اللغوية، من منظورها، أثناء الاحتلال، في تقوية الرغبة في البحث عن الأصول·
ومع الوقت، مع التجربة والغربة والممارسة: ''أصبحت الفرنسية، لغتكم، سيداتي سادتي، لغتي، على الأقل على مستوى الكتابة، لقد غدت الفرنسية مكان حفريات عملي، غاية مثاليتي، وقد تكون إيقاع تنفسي''·
ما يميز آسيا جبار عن كتاب كثيرين: هو موقفها من التاريخ والموروث والأرض والناس، ثمة خارج اللغة، عوالم أخرى تستحق الدفاع عنها، تذكر الكتابة بمرارة التواجد الفرنسي في الجزائر، طرائق التعليم المتحيزة، القفز على الحقائق، إغفال الموروث، السعي إلى طمس الهوية·
''من المفيد التذكير بأنه في طفولتي في الجزائر المستعمرة (كانوا يسمونني آنذاك االجزائرية المسلمةب) في الوقت الذي كانوا يعلموننا فيه ''أجدادنا الغاليين''، في زمان الغاليين تحديدا، كانت إفريقيا الشمالية (التي تسمى نوميديا) أرض أجدادي، تملك أدبا من النوع الرفيع···''
كما لا تخفي الكاتبة الموروث المضيء الذي خلفه المسلمون، في الأدب وفي الفلسفة، لذلك تنوّه باستمرار بابن بطوطة والغزالي وابن رشد وابن عربي وابن خلدون وابن سيناء وكتاب الشفاء الذي أدهش العلماء·لم تنفصل عن العلامات اللغوية وغير اللغوية التي تذكرها بالبلد وناسه، وجباله وطبيعته وعاداته، إذ أنها تستمد منه موضوعاتها، وكثيرا ما تلقت دروسا في الأخلاق والجمال من نساء القبيلة اللائي يمنحنها دفقا جديدا تؤسس عليه في كتاباتها·
''يتذكرون حياتهن أثناء حرب الجزائر، ولكنهن يتطرقن إلى حياتهن اليومية كذلك، كانت كلماتهن تتدفق مع صور مثيرة، حكايات قصيرة مؤلمة أو غريبة، كانت تترك إحساسا مرّا أو رائقا كجدول يغسل الأحقاد ويمحوها''·
ليس من السهل التحكم في الموضوعات والرؤى والمواقف في ظل هذا التمزق المكاني واللساني والحضاري، أن تعيش بين بين معناه أنك ملزم ببعض التوفيقية، أن لا تكون أنت تماما، أن تكون بين المطرقة والسندان معناها أن عليك أن تعيش بعيدا عن ذاتك، متناقضا معها أحيانا·
لقد عاشت آسيا جبار في ظل ثنائية الظاهر والكمون، لكنها شرّفت الأدب الجزائري المكتوب بالفرنسية، وعلينا نحن المعربين، أن نقربها منا أو نقترب منها، بعيدا عن الأحكام القبلية التي لا تشرف الأدب ونعمة الموقف المختلف الذي يعد أساس المعنى·
أما أول خطوة فتتمثل في ترجمة رواياتها إلى العربية ودراستها من منظورات منهجية أخرى، غير الجانب اللغوي في شقّه السياسي·


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.