الجزائر ستقود بجدارة جهود القارة ضد التضليل الإعلامي "    على الإعلاميين الرياضيين الدفاع عن قيم و أخلاقيات المهنة    ستثمر نموذجا سياسيا جديدا يعزز الممارسة السياسية النظيفة    استشهاد 4 فلسطينيين بالنصيرات وخان يونس بغزة    سقوط ثلوج وأمطار رعدية غزيرة        السيد شايب يعقد اجتماعا تنسيقيا وتوجيهيا ببروكسل مع عدد من رؤساء القنصليات    توقُّع إنتاج 2.7 مليون قنطار من الحبوب هذا الموسم    عين تموشنت تتوقع جمع 442 ألف قنطار من المحاصيل الكبرى    توقعات بجني 2.5 مليون قنطار من الطماطم الصناعية بقالمة    توحيد جهود الأفارقة لمجابهة الأخبار الزائفة    دعوة لإنشاء "شبكات نقابية" لدعم القضية الصحراوية العادلة    نرحّب بكل مبادرة تضمن للشعب الصحراوي الحقّ في تقرير المصير    استنكار رسو "سفن الإبادة" الصهيونية بموانئ المملكة    توبة يوجه رسالة قوية للاعبين مزدوجي الجنسية    مانشستر سيتي يريد مازة بديلا لكيفين دي بروين    إدارة مولودية الجزائر تندد    المجلس الشعبي الوطني يضبط برنامج أشغاله    شايب يلتقي مع أفراد الجالية الجزائرية المقيمة ببلجيكا ولوكسمبورغ    تقطير الزهور.. عبق الأصالة في زحمة النسيان    حذار من التجارة عبر الأنترنت    15 موقعا لاحتضان مهرجان العاصمة للرياضات    انطلاق تظاهرة شهر التراث    بالله يا حمامي" و"باتا باتا" تجمعان شعوباً عبر الموسيقى    على الخشبة نلتقي" بقسنطينة    المغرب : مسيرتان حاشدتان في طنجة والدار البيضاء ضد استقبال المخزن سفنا محملة بأسلحة إبادة الفلسطينيين    منتدى الأعمال الجزائري-السعودي: التوقيع على خمس مذكرات تفاهم في عدة مجالات    تكوين مهني : انطلاق تصفيات أولمبياد المهن عبر ولايات شرق البلاد    مجلس الوزراء يوافق على تخفيض سن التقاعد لمعلمي وأساتذة الأطوار التعليمية الثلاث    ممثل جبهة البوليساريو يشيد بجلسة مجلس الأمن ويؤكد: تقرير المصير هو السبيل الوحيد لحل قضية الصحراء الغربية    اليمن تحترق..    زروقي يُشدّد على تقريب خدمات البريد من المواطن    ارتفاع ودائع الصيرفة الإسلامية    شنقريحة: الجزائر مستهدفة..    صادي يجتمع بالحكام    شرطة العلمة توقف 4 لصوص    عندما تتحوّل الرقية الشرعية إلى سبيل للثراء    زيت زيتون ميلة يتألّق    اختتام بطولة الشطرنج للشرطة    البنك الدولي يُشيد بجرأة الجزائر    التحوّل الرقمي وسيلة لتحقيق دمقرطة الثقافة    الباحث بشر يخوض رحلة في علم الأنساب    هذه مقاصد سورة النازعات ..    المنتخب الوطني لأقل من 17 سنة: برمجة عدة تربصات انتقائية جهوية عبر 3 مناطق من الوطن    البطولة الولائية للكاراتي دو أواسط وأكابر بوهران: تألق عناصر ساموراي بطيوة وأولمبيك الباهية    برنامج ثري ومتنوع للاحتفاء بشهر التراث    افتتاح المهرجان الدولي ال14 للموسيقى السيمفونية    تنظيم لقاء حول آليات حماية التراث المعماري والحضري    مسيرة الحرية بمدينة"تولوز" الفرنسية    سايحي: "تطوير مصالح الاستعجالات " أولوية قصوى"    تسهيل وتبسيط الإجراءات أمام الحجّاج الميامين    تقييم أداء مصالح الاستعجالات الطبية: سايحي يعقد اجتماعا مع إطارات الإدارة المركزية    حج 2025: اجتماع اللجنة الدائمة المشتركة متعددة القطاعات    هذه وصايا النبي الكريم للمرأة المسلمة..    التنفيذ الصارم لمخطط عمل المريض    ما هو العذاب الهون؟    كفارة الغيبة    بالصبر يُزهر النصر    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



تعريب كل الوثائق بنسبة 100 بالمائة
بلدية باتنة
نشر في المساء يوم 25 - 10 - 2016

تمت عملية تعريب الوثائق الإدارية ببلدية باتنة بنسبة 100 بالمائة، حسبما عُلم من رئيس المجلس الشعبي البلدي كريم ماروك، الذي أوضح أن التعليمات أعطيت لجميع المصالح على مستوى البلدية؛ بضرورة استخدام اللغة العربية في جميع المراسلات الإدارية الخارجية وجميع الوثائق ما عدا الوثائق التي يستثنيها القانون، والتي يطلبها المواطن باللغة الفرنسية لضرورة ملحّة في انتظار ما سيصدر من قرارات بشأن استعمال اللغة الأمازيغية؛ بوصفها لغة وطنية رسمية إلى جانب العربية، وفقا للمادة الثالثة من الدستور.
وأضاف أن عملية التعريب التي استغرقت سنة كاملة، شُرع في تنفيذها منذ شهر أكتوبر الماضي، بعد سنوات ظلت فيها الإدارة عصية على التعريب. وتُعتبر هذه المرة الأولى التي تستخدم فيها البلدية اللغة العربية في مراسلاتها الخارجية، وتأتي بعد جدل مستمر منذ سبعينيات القرن الماضي بشأن اللغة والهوية المقسمة بين شريحتين، إحداهما تدافع عن الثقافة الفرانكفونية الفرنسية، وأخرى ترى في العربية اللغة الرسمية الجامعة لتاريخ البلد وهويته.
وقال «المير» إن قرار تعريب المراسلات الأخير لا يحمل أي بعد سياسي ولا يستهدف أي شريحة اجتماعية، في محاولة لطمأنة المواطنين. وأضاف أن مصالح البلدية كانت تعتمد 11 وثيقة باللغة الفرنسية قبل انتخاب المجلس البلدي الحالي، الذي دأب على إتمام العملية في أحسن الظروف بعد 05 أشهر من العمل الجاد، وفق ما تطلّبته عمليات الترجمة.
ويرى أن القرار الذي تم اتخاذه يُعد قرارا سياديا ومن إنجازات عهدة المجلس البلدي الحالي. وقال إنها «خطوة جزئية» لكنها مهمة لتعزيز اللغة العربية بمصالح البلدية؛ تتويجا لهذه المبادرة التي تُوجت بتعريب 22 وثيقة، منها ما تعلّق بوثائق الصفقات العمومية ودفاتر الشروط وكذا الاستشارات والاتفاقيات إلى جانب المقررات وكشوفات أجور العمال وأيضا المزايدات والمناقصات وعقود الإيجار وغيرها من الوثائق.
واعتبر المتحدث في تصريح ل«المساء»، أن أي جدل قد تثيره مبادرة البلدية سيكون طبيعيا، غير أنه لن يؤثر في شرعية القرار، الذي اعتبر أنه يستجيب لتطلعات وثوابت غالبية المواطنين، كما يستجيب لدستور البلد. وأضاف: «أمر غريب أن يعتمد بلد مستقل على لغة بلد أجنبي في إصدار وثائقه»، ولا يرى مانعا في إمكانية الانفتاح على اللغات الأخرى، مضيفا أن على الثقافة العربية أن تنفتح على ثقافات الغير، «لكن لا أن تهمش وتستبعد بحجة هذا الانفتاح».
وعن بعض العوائق التي صادفت العملية ككل، قلّل المتحدث من تأثيراتها على السير لمصالح البلدية، مقرا في السياق بوجود بعض الحالات التي تتطلب الإبقاء على المصطلحات التقنية التي لا يمكن ترجمتها للعربية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.