العدوان الصهيوني على غزة : ارتفاع حصيلة الشهداء إلى 41 ألفا و965    وزير التكوين والتعليم المهنيين يشرف بوهران على الدخول التكويني لدورة أكتوبر    الوزير الأول الصحراوي : قرار المحكمة الأوروبية "مكسب تاريخي لا رجعة فيه"    افتتاح أشغال المؤتمر الدولي حول المدفوعات الرقمية في الجزائر    حوادث الطرقات: وفاة 24 شخصا وإصابة 1516 آخرين خلال أسبوع    المهرجان الثقافي الوطني لعكاظية الشعر الشعبي بمثابة المكافأة التي يستحقها أهل الشعر في الجزائر    12 سنة على وفاة الشاذلي بن جديد    الرئيس يستقبل سفيرَيْ الصين واليابان    فرنسا تُرحّل مئات الجزائريين    العُدوان الصهيوني على غزّة كارثة    الجزائر بوصلتنا    جزائري يتوّج بجائزة أنغولا    الأهلي يعرض قندوسي للبيع    الرئيس يأمر باستحداث هذه الوكالة..    توقيع اتفاقية تقنية مع فيدرالية الفندقة والسياحة    انطلاق البرنامج الوطني للتظاهرات الرياضية    ضخّ تدريجي للقهوة بالسعر المسقّف    مهرجان وهران الدولي للفيلم العربي: أفلام وثائقية فلسطينية تنقل تفاصيل حرب الإبادة في غزة    معرض وطني للألبسة التقليدية بقسنطينة    اللجنة العربية لنظم الدفع والتسوية تجتمع بالجزائر.. بحث سبل تعزيز التعاون بين المصارف المركزية ومؤسسات النقد العربية    تنفيذا لتعليمات رئيس الجمهورية.. الشروع في الضخ التدريجي لمادة البن بالسعر المسقف في أسواق الجملة    كرة القدم/كأس الكونفدرالية الإفريقية: اتحاد الجزائر يفتتح المنافسة أمام اورابا يونايتد (بوتسوانا)    اجتماع تنسيقي بوزارة الصحة لمتابعة الوضعية الصحية بالمناطق الحدودية    حمدان: معركة "طوفان الأقصى" مستمرة على خطى الثورة الجزائرية المباركة    سفير اليابان ينوه بمستوى العلاقات الممتازة بين الجزائر وبلاده    قرار رئيس الجمهورية زيادة المنحة السياحية سيعطي أريحية للمواطنين الراغبين في السفر    غرداية.. 9 اتفاقيات تعاون لتدعيم فرص التكوين عن طريق التمهين    قالمة.. الشروع قريبا في إنجاز أكثر من 2000 وحدة سكنية جديدة بصيغة العمومي الإيجاري    اجتماع مكتبي غرفتي البرلمان وممثل الحكومة    محرز يخيّب الآمال    المجلس الشعبي عضو ملاحظ    لا زيادات في الضرائب    رفع منح.. السياحة والحج والطلبة داخل وخارج الوطن    فتح التسجيلات اليوم وإلى 12 ديسمبر 2024    ارتفاع قياسي في درجات الحرارة بداية من نهار اليوم    خنشلة : فرقة مكافحة الجرائم الاقتصادية والمالية توقيف 04 أشخاص قاموا بتقليد أختام شركة    مستغانم : الشرطة القضائية بأمن الولاية توقيف مدبر رئيسي للهجرة غير الشرعية    الشعب التونسي ينتخب رئيسه الجديد في ظروف استثنائية    مطالبة أطراف فرنسية مراجعة اتفاق 1968 هو مجرد "شعار سياسي"    الاستلاب الثقافي والحضاري..!؟    الحوار الوطني الذي كان قد أعلن عنه سيكون نهاية 2025    إجمالي ودائع الصيرفة الإسلامية لدى البنوك يفوق 794 مليار دج    مهرجان وهران الدولي للفيلم العربي: عرض أعمال تروي قصص لتجارب إنسانية متعددة    رئيس الجمهورية يأمر بمتابعة حثيثة للوضعية الوبائية في الولايات الحدودية بأقصى الجنوب    رئيس الجمهورية يأمر برفع قيمة المنحة السياحية ومنحتي الحج والطلبة    الجائزة الدولية الكبرى لانغولا: فوز أسامة عبد الله ميموني    خلال تصفيات "كان" 2025 : بيتكوفيتش يسعى لتحقيق 3 أهداف في مباراتي توغو    افتتاح مهرجان وهران الدولي للفيلم العربي    المنافسات الافريقية للأندية (عملية القرعة): الاندية الجزائرية تتعرف على منافسيها في مرحلة المجموعات غدا الاثنين    مهرجان وهران الدولي للفيلم العربي: فيلم "ميسي بغداد" يفتتح المسابقة الرسمية للأفلام الروائية الطويلة    مهرجان وهران الدولي للفيلم العربي يعود بعد 6 سنوات من الغياب.. الفيلم الروائي الجزائري "عين لحجر" يفتتح الطبعة ال12    بيتكوفيتش يعلن القائمة النهائية المعنية بمواجهتي توغو : استدعاء إبراهيم مازا لأول مرة ..عودة بوعناني وغياب بلايلي    أسماء بنت يزيد.. الصحابية المجاهدة    دفتيريا وملاريا سايحي يشدد على ضرورة تلقيح كل القاطنين    محارم المرأة بالعدّ والتحديد    خطيب المسجد النبوي: احفظوا ألسنتكم وأحسنوا الرفق    حق الله على العباد، وحق العباد على الله    عقوبة انتشار المعاصي    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



قسم الترجمة لجامعة الجزائر ينظم ملتقى دوليا
الترجمة وتعدد التخصصات
نشر في المساء يوم 27 - 04 - 2009

انطلقت أمس بقصر الثقافة فعاليات الملتقى الدولي "الترجمة وتعدد التخصصات نحو اجتياز الحدود" بمشاركة مختصين قدموا من مختلف جهات الوطن وخارجه، لمناقشة مواضيع عديدة تتعلق بالأوجه المختلفة للترجمة.
الملتقى الذي تستمر فعالياته إلى يوم الغد، نظمه قسم الترجمة بمناسبة احتفال جامعة الجزائر بعيدها المائة، وقالت عنه السيدة فاطمة الزهراء فرنشولي مديرة القسم أنه جاء بالدرجة الأولى لأجل الطلبة حيث يمثل فضاء يمكنهم من تطبيق جزء مما تعلموه في الجامعة مضيفة أن الترجمة أصبحت أكثر من ضرورة في عالم يعيش في العولمة، من جهتها اعتبرت السيدة محاجية بوشنتوف مديرة قصر الثقافة أن الترجمة هي جسر بين الثقافات والحضارات والأحاسيس المختلفة.
أما عن كلمة عميد كلية الآداب واللغات السيد فاسي مصطفى فجاء فيها أن الترجمة وإن اتهمت أحيانا بالخيانة والتشويه فإنها بالمقابل قدمت خدمات عظيمة للبشرية جمعاء فبفضلها تعرفنا على حضارات وثقافات مختلفة مضيفا أنها ساهمت أيضا في تحقيق التبادل الثقافي والمعرفي بين الشعوب، ليختتم كلمته قائلا »ما أجمل أن يستقبل الإنسان في لغته الخاصة علوم وآداب الآخرين« في حين تحدث السيد أحمد برغدة نائب رئيس جامعة الجزائر عن احتفال الجامعة بعيدها المئوي وفي هذا السياق تمت برمجة العديد من التظاهرات والملتقيات من بينها ملتقى حول دور جامعة الجزائر الاستشرافي، مستطردا في قوله أنه حان الآوان أن تخرج الجامعة من دورها الاعتيادي في إعادة إنتاج أفكار الآخرين وأن تجتهد وتقوم بدور استشرافي يخدم المجتمع.
وتميزت الجلسة الأولى للملتقى الثاني حول الترجمة (الملتقى الأول نظم السنة الفارطة) والذي ترأسته الأستاذة شريط بثينة، بعرض مداخلات متنوعة تحت شعار »اجتيازالحدود« بداية بمداخلة الأستاذ بول بالتا الذي لم يتمكن من الحضور والمشاركة وتمت قراءة عمله تحت عنوان » فن العيش في المتوسط، اجتياز الحدود« في هذه الجلسة وجاء فيه ذكر تأثير المطبخ العربي والإسلامي على المطبخ الأوروبي، باعتبار أن المتوسط كان ومايزال بحر الثقافات والأديان المخلتفة بامتياز علاوة على كونه مهد فن العيش وفن الأكل وأعطى مثالا على ذلك في أكلة الكسكسي الجزائرية التي اخترقت الحدود وسافرت الى بلاد الغرب حيث وجدت مكانة لها.
المداخلة الثانية كانت للأستاذ رولاند لافيت من فرنسا وحملت عنوان »فانطازيا، من كلمة إلى شبكة تواصل" تناول فيها أصل كلمة فانطازيا اليوناني وكذا انتشارها في كل بقاع العالم مضيفا أن الفانطازيا التي تعني بالدرجة الأولى الخيال، لديها معنى آخر، موجود فقط بالعالم العربي وهو »فنطيسة« أي أنف بالمقابل تطرقت الأستاذة نصيرة زلال إلى علاقة علم النفس بالترجمة فقالت أن علم النفس بالجزائر يجب أن يحسن ترجمة أقوال وتصرفات الأشخاص الذين يتعرضون لعلاج نفسي وكذا بمراعاة تأثير المحيط الذي يعيشون فيه مؤكدة على ضرورة أن لا يعتمد علم النفس على التجارب التي تقوم بها المخابر بالغرب بل أن تكون هناك مخابر جزائرية لعلم النفس تترجم عينات من مجتمعها.
من جهته تحدث الأستاذ التونسي عبد الرزاق بانور عن علم الترجمة فقال أن نظريات الترجمة تقتل الترجمة مضيفا أن الترجمة هي فعل وتطبيق أكثر بكثير من نظرية، كما اعتبر أن الترجمة مرتبطة بمجالات العلم والمعرفة والثقافة فهي بالتالي مجبرة على التعاطي وعدم الانزواء.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.