Entrée en vigueur d'un cessez-le-feu au Liban après plus d'un an d'agression sioniste dévastatrice    «L'Algérie s'appuie dans sa politique étrangère sur une coopération internationale fondée sur la paix et la non-ingérence»    «La réforme globale de la justice constitue l'un des principaux axes du programme du président de la République»    L'Anesrif anticipe la livraison de la ligne Béchar-Gara Djebilet    Vers le renforcement des relations militaires entre l'Algérie et le Koweït    Arts plastiques: Le 8e Festival international de l'Art contemporain s'ouvre à Alger    Adjermaya, une agence pour le suivi des canalisations    250 colons sionistes prennent d'assaut l'esplanade de la mosquée Al-Aqsa    Josep Borrell réaffirme le soutien de l'UE à la Finul    La Ligue arabe met en garde contre les intentions de l'entité sioniste d'étendre son agression dans la région    Une graine de champion olympique    Ligue 1 Mobilis : la LFP fixe les horaires de la 11e journée    L'AGO le 30 novembre, l'AGE le 14 décembre    Un réseau de passeurs de harraga démantelé    Monoxyde de carbone : pour une année blanche    Aménagement harmonieux et respectueux des plages    Place de l'Europe et de l'Algérie au sein de l'économie mondiale    Découverte en Syrie du plus ancien alphabet connu    Escale à Khenchela    Concert musical en hommage à Warda el Djazaïria    Foot/ Ligue des champions d'Afrique: le CRB chute d'entrée face à Orlando Pirates (1-2)    AMASA 2024 : nécessité de repenser la coopération scientifique entre les pays africains    Le Général d'Armée Chanegriha se rend à l'exposition des hydrocarbures et du gaz et à la 15e Brigade blindée au Koweït    Le ministère des Affaires religieuses appelle à l'accomplissement de Salat El Istisqa samedi prochain    Décès du journaliste Mohamed Bouzina : la Direction générale de la communication à la Présidence de la République présente ses condoléances    Attaf participe au Portugal à la 10e réunion ministérielle du Forum de l'UNAOC    50e anniversaire de la création de l'UNPA : allocution du président de la République    Une entreprise algérienne innove avec un bracelet électronique pour accompagner les pèlerins    CAN-2024 féminine: la sélection algérienne débute son stage à Sidi Moussa    Equitation: le concours national "trophée fédéral" de saut d'obstacles du 28 au 30 novembre à Tipaza    Ghaza: le bilan de l'agression sioniste s'alourdit à 44.249 martyrs et 104.746 blessés    Cosob: début des souscriptions le 1er décembre prochain pour la première startup de la Bourse d'Alger    Le président de la République préside la cérémonie de célébration du 50eme anniversaire de l'UNPA    Accidents de la route: 34 morts et 1384 blessés en une semaine    Prix Cheikh Abdelkrim Dali: Ouverture de la 4e édition en hommage à l'artiste Noureddine Saoudi    Concert musical en hommage à Warda el Djazaïria à l'Opéra d'Alger    L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    Pôle urbain Ahmed Zabana: Ouverture prochaine d'une classe pour enfants trisomiques    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Bientôt un dictionnaire biographique des traducteurs algériens
Publié dans Algérie Presse Service le 20 - 03 - 2014

Un projet portant élaboration d'un dictionnaire biographique recensant les compétences algériennes dans le domaine de la traduction figure parmi les actions visant à promouvoir le livre et la lecture en langue arabe, a annoncé jeudi à Oran un responsable du Centre national du Livre (CNL).
"Cette banque de données sera mise à la disposition de toutes les institutions et organismes dédiés à la production d'ouvrages à l'instar des maisons d'édition", a précisé M. Mohamed Sari, président de la Commission de la création et de la traduction auprès du CNL relevant du ministère de la Culture.
"Sont concernés par cette initiative l'ensemble des spécialistes, toutes langues étrangères et tous domaines confondus", a indiqué M. Sari lors d'une conférence qu'il a animée à l'Unité de recherche sur la Culture, la Communication, les Langues, les Littératures et les Arts (UCCLLA), basée à Oran.
La concrétisation de cette opération permettra en outre de donner "davantage de visibilité aux traducteurs dont les travaux sont injustement méconnus car confinés dans des espaces clos", a-t-il encore observé.
"Mon expérience dans la traduction vers l'arabe du roman algérien d'expression française, de Mohamed Dib à Yasmina Khadra" a constitué le thème de la communication donnée par M. Sari, également professeur à l'Université d'Alger.
Plusieurs jeunes doctorants et chercheurs auprès de l'UCCLLA ont assisté à cette rencontre qui leur permis de s'imprégner de l'expérience du conférencier qui a à son actif la traduction d'une vingtaine d'oeuvres d'auteurs célèbres.
Parmi ces écrivains, Mohamed Dib (1920-2003), Malek Haddad (1927-1978), Hamid Skif (1951-2011), Rachid Boudjedra, Djamel Souidi, Anouar Benmalek, Malika Mokeddem, Boualem Sansal, Aïssa Khelladi, Salim Bachi et Yasmina Khadra dont le roman "Ce que le jour doit à la nuit" vient d'être édité en arabe.
A la lumière de son expérience, M. Sari a notamment abordé les principaux écueils qui peuvent se dresser dans toute entreprise de traduction, notamment pour ce qui est de la translation des expressions idiomatiques, poétiques et dialectales.
"Une traduction fidèle au texte original exige des efforts continus dans le sens de la bonne maîtrise des champs lexicaux et sémantiques spécifiques au contexte du récit", préconisera en substance M. Sari.
Le directeur de l'Unité de recherche en traduction et terminologie (URTT), M. Ahmed Yalaoui a fait savoir de son côté que son établissement est porteur d'un projet de recherche visant à recenser les compétences en traduction au niveau de toutes les universités du pays.
Cette conférence intervient dans le cadre d'un cycle d'activités thématiques lancé par l'UCCLA le 10 mars dernier avec le colloque international sur Abdelkader Alloula soutenu par l'Office national des droits d'auteur et droits voisins (ONDA).
Les structures de recherche UCCLA et URTT relèvent toutes deux du Centre national de recherche en anthropologie sociale et culturelle (CRASC), basé à Oran.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.