Le président de la République reçoit le Commandant d'Africom    Le Président Tebboune salue l'opération de libération du ressortissant espagnol    Le nouvel appareil de jardinage d'intérieur de LG dévoile un désigne raffiné    Lancement d'un concours pour le recrutement de 476 employés    Mise en service d'un tronçon de 14 km de la pénétrante autoroutière Djen Djen-El Eulma    Le rôle du Président Tebboune salué    S'agit-il d'un véritable cessez-le-feu ou d'une escroquerie ?    Les premières décisions du Président Donald Trump tombent    JSK : L'Allemand Josef Zinnbauer, nouvel entraîneur    La JSK sauve sa place de leader face au CRB    Le tirage au sort le 27 janvier    «Les masques sont tombés ! »    Deux personnes échappent de justesse à la mort    Le wali gèle les activités de l'APC de Béni-Dergoune    Une délégation parlementaire inspecte des sites à Timimoun    Plus de 25 heures de témoignages vivants collectées à Tlemcen    ''Le Pays de Peter Pan'' de J.M. Barrie et ''La Terre du Milieu'' de J.R.R. Tolkien    ONU : Attaf s'entretient à New York avec le Secrétaire général de la Ligue arabe    Ouverture du capital de la BDL : une opportunité de développement économique et de consolidation de la stabilité financière    Des cadres de la DGSN en visite au ministère des Relations avec le Parlement    L'Algérie et les Etats-Unis d'Amérique "prospèreront ensemble" et continueront d'œuvrer pour la paix et la protection des peuples    Energies et mines: M. Arkab reçoit une délégation parlementaire slovène    La Télévision algérienne dévoile sa grille de programmes pour le mois de Ramadhan 2025    APN : le groupe chargé d'enrichir l'avant-projet de loi relatif aux associations auditionne des représentants de la société civile    Ghaza: le bilan de l'agression sioniste s'alourdit à 47.161 martyrs et 111.166 blessés    Larbaoui reçoit l'ancien Premier ministre de la République du Kenya    Education : le gouvernement examine les mesures proposées pour la révision des programmes scolaires    Réunion du gouvernement: exposé sur les procédures de mise en œuvre du projet de réalisation du film sur l'Emir Abdelkader    Le président Tebboune salue l'opération de libération du ressortissant espagnol    Volleyball: les championnats d'Algérie connaitront un changement de formule de compétition en 2025-2026    Aïn Temouchent: commémoration du 13e anniversaire du décès du moudjahid Belhadj Bouchaïb, membre du groupe historique des 22    ONSC: lancement d'une consultation au profit des associations pour enrichir l'avant-projet de la loi sur les associations    CNFE: plus de 6500 stagiaires formés en 2024    Skikda: 162 millions de dinars pour la réhabilitation des infrastructures devant accueillir une partie des Jeux scolaires africains    Union nord-africaine de football: "un intérêt croissant pour le football scolaire de la part de la CAF"    Le Directeur général de la Protection civile en visite de travail et d'inspection dans la wilaya d'El Meghaier        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



« L'Algérie ne doit pas devenir un déversoir des produits des autres »
Mohamed Balhi. Responsable des éditidons ANEP
Publié dans El Watan le 16 - 11 - 2009

Journaliste et romancier, Mohamed Balhi s'occupe de l'édition à l'Agence nationale de l'édition et de publicité (ANEP). Il estime qu'il est important d'encourager l'achat des droits de livres et se plaint de la réticence de certains éditeurs français dans ce domaine. Il est nécessaire, selon lui, de favoriser la production locale de livres et d'améliorer la médiatisation autour des ouvrages qui paraissent.
Quelles sont les grandes lignes suivies par l'ANEP dans son programme d'édition 2009 ?
Dans ce programme, nous avons privilégié le patrimoine, l'histoire de l'Algérie, la mémoire collective, le beau livre et les romans historiques. Je pense qu'il y a un problème de médiatisation.Sont mis en avant des gens qui brassent du vent dans la sphère culturelle. D'autres écrivains, qui font un excellent travail, édités par l'ANEP ou par d'autres, sont ignorés. Je cite le cas du roman historique de Le Serment de Ouled Kaïm de Hocine Meghlaoui qui raconte en filigrane l'histoire de l'Algérie. Eunoé, reine berbère de Gétulie est un autre roman sur l'Algérie antique de Abdelaziz Ferrah. Cet homme mérite une médaille pour tout le travail qu'il a effectué. Ces deux livres auraient dû bénéficier d'une meilleure médiatisation. Nous accordons un intérêt particulier à l'histoire de l'Algérie. Il y a encore beaucoup de choses à faire dans ce domaine. Nous avons également édité un beau livre, sur feu El Hachemi Guerouabi, écrit par Abdelkrim Tazaroute.
L'ANEP est intéressée par l'achat des droits mais il semble que beaucoup de difficultés freinent votre ambition...
C'est un débat de fond. Il est difficile d'obtenir une cession des droits. Il y a des éditeurs étrangers, surtout français, qui sont réticents. Même si un écrivain est libre de se faire éditer où il veut, il reste aberrant d'acheter les droits ailleurs pour pouvoir rééditer Kateb Yacine ou Mohamed Dib. Les éditeurs français veulent continuer comme avant : exporter les ouvrages vers l'Algérie. Ils veulent qu'on reste toujours consommateurs. La raison en est simple : si on fabrique le livre en Algérie, ça veut dire que quelque part, on leur arrache des parts de marché. C'est comme le cas de l'automobile. C'est un immense marché ! Il faut que tous les éditeurs se battent pour agir ensemble face à ce refus de cession de droits. Nous avons aussi des difficultés d'accéder aux droits sur des ouvrages scientifiques. Nous avions un partenariat avec une maison d'édition égyptienne et avec laquelle nous avons publié une série sur les savants arabes comme El Farabi et El Kindi. Il est intéressant de mettre des ouvrages sur le patrimoine arabo-musulman à la portée d'un large lectorat. Nous avons quand même pu avoir et traduire un ouvrage du politologue français Pascal Boniface. Cela dit, l'achat des droits reste dérisoire par rapport à notre ambition. Pour que des passerelles soient établies entre l'Europe et l'Algérie, il faut qu'il ait de part et d'autre un partenariat gagnant-gagnant.
Vous êtes donc favorable à une véritable politique du livre ?
Il ne faut pas que l'Algérie devienne un déversoir de la production des autres pays. Ce n'est pas du chauvinisme car il est toujours bon d'aller vers la culture universelle mais il est important que nous produisons nos propres ouvrages. Il y a les élites et les talents qu'il faut. Il y a des imprimeries qui répondent aux normes. L'ANEP, par exemple, vient d'acquérir une imprimerie ultramoderne. Il faudra que, nous aussi, nous puissions produire nos propres livres, améliorer l'édition et créer l'emploi. Cela encouragera l'émergence de nouveaux métiers tels l'infographie, le graphisme,... etc. Il y a des gens qui veulent avoir la mainmise sur le livre. Je ne vise pas les importateurs. Ceux-ci demeurent toujours un élément nécessaire dans le marché du livre, mais il faut arriver à mettre en place une véritable industrie du livre.
Est-il possible d'exporter le livre algérien ?
C'est possible. Là aussi, c'est un débat. En Algérie, on peut écrire et éditer des livres de qualité. Dans les années 1970, nous devions passer par l'Espagne ou l'Italie pour éditer un beau livre. Aujourd'hui, on produit des beaux livres en Algérie. Ce mouvement doit être accompagné par les institutions, les sponsors ou les mécènes. Notre objectif est d'acheter le maximum de droits. Il ne faut pas qu'il ait des frontières. L'idéal-et cela se fera à long terme- est d'aller vers la source. S'il y a des ouvrages intéressants parus au Mexique ou au Japon, il faut les traduire et les éditer en Algérie après achat des droits. Plus question de passer par une deuxième ou une troisième main. Donc, il faut tout faire pour accéder rapidement aux livres qui paraissent partout dans le monde. L'Etat doit appuyer cette démarche en encourageant la traduction. Il est nécessaire de créer un pool de traducteurs. Quand on traduit en Algérie un Nobel de physique ou de chimie par exemple, les idées qu'il véhicule seront accessibles dans le pays dans des délais raisonnables. On ne va pas attendre dix ans pour y accéder ! Dans le domaine scientifique, il ne faut pas perdre de temps. Des livres, écrits par des Algériens et traduits par des Libanais, ont donné des résultats médiocres, des contresens. Il y a des termes qui sont spécifiques à l'Algérie que seul un traducteur algérien peut connaître. On ne traduit pas « pied-noir » par « un colon de l'Afrique noire » ! Nedjma, le roman de Kateb Yacine, a été massacré par la traduction arabe libanaise. Une véritable catastrophe. Le style katébien a été dénaturé.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.