Ghaza: le bilan de l'agression génocidaire sioniste s'alourdit à 50.933 martyrs et 116.045 blessés    Attaf s'entretient à Antalya avec son homologue palestinien    Averses orageuses, samedi et dimanche, sur des wilayas de l'ouest et du sud du pays    L'OLED LG 2025 obtient des certifications écologiques pour sa durabilité et son design avancé    Les citoyens sont de plus en plus moins assurés    Béchar : Plaidoyer pour des solutions innovantes en gestion hydrique et adaptation aux changements environnementaux    Merad s'entretient avec son homologue italien sur la coopération bilatérale    Des acteurs de la société civile et de la famille révolutionnaire à Khenchela rejettent tout acharnement et parti pris contre l'Algérie    Un climat de terreur    L'élimination du MCA entraîne celle du président du CA    Une nuit inoubliable à la ville des «ponts suspendus»    Les nouvelles lois relatives aux partis politiques et aux associations, en Algérie permettront-elles leur dynamisation pour une participation et mobilisation citoyenne ?    La bataille de Ouled Aïssa, une épopée héroïque durant la glorieuse Guerre de libération nationale    Apanage des seules élites algériennes francophiles    Professionnalisation du football: "la FAF a un rôle de leader et de catalyseur"    Tiaret: une caravane médicale au profit des habitants de la commune de Sidi Hosni    Sadaoui préside une réunion pour la bonne préparation des examens scolaires nationaux    Ligue 1 Mobilis: le match CSC-MCO reporté à une date ultérieure    Ligue des champions: la commission de discipline de la CAF saisit le club algérois    Tissemsilt: décès du moudjahid Bourdjem Tayeb    Automobile : Fiat Algérie prend des mesures pour lutter contre la spéculation    Inhumation du Lieutenant-colonel Djoulem Lakhdar à Tissemsilt    Le chanteur malien Amadou Bagayoko n'est plus    Plaque commémorative au Consulat général d'Algérie à Tunis: un hommage aux moudjahidine et aux chouhada de la Révolution    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    150e Assemblée de l'UIP à Tachkent: la députée Farida Ilimi élue membre de la Commission de la santé    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Mme Mansouri rencontre la vice-ministre des Relations internationales    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    La wilaya veut récupérer les locaux non utilisés    Le Parlement persiste et signe    Les grandes ambitions de Sonelgaz    Fini le stress hydrique    La force et la détermination de l'armée    Un rempart nommé ANP    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    Des partis politiques continuent de dénoncer la position du gouvernement de transition au Mali contre l'Algérie    Le 8 avril 1871, Cheikh Belhaddad proclamait l'insurrection contre le colonialisme français    Quand certains intellectuels algériens versent dans le zemmourisme à l'insu de leur plein gré    Le classement des meilleurs buteurs des qualifications en Zone Afrique    Création «prochaine» de délégations de wilayas de la société civile    Renforcer la communication entre l'ONSC et la société civile pour promouvoir l'action participative    Les chauffeurs des autobus de voyageurs reviennent à la charge !    La menace de la cocaïne gagne du terrain !    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



L'arabisant qui venait du froid
Publié dans El Watan le 16 - 01 - 2010

« Tout compte fait, que reste-t-il dans cette existence sinon les acquis de l'esprit et de la culture d'une manière générale ? » C'est par cette interrogation, hautement philosophique, que Dimitri Mikulski, professeur à l'Institut des études orientales en Russie, a tenu à terminer son intervention, très appréciée de ses auditeurs, au 12e colloque sur Abdelhamid Benhadouga, tenu à Bordj Bou Arreridj, en décembre 2009. Son message fut bien perçu par le milieu estudiantin et les hommes de lettres présents à cette rencontre. Son objectif n'était pas moins que d'affirmer que les bouleversements sociopolitiques connus par l'ex-URSS n'avaient entamé en rien l'évolution de la vie intellectuelle dans la Russie d'aujourd'hui. Il devait préciser encore qu'en dépit de la disparition d'un grand nombre d'institutions culturelles au cours du passage politique obligé de l'ex-URSS vers la Russie actuelle, la ligne éditoriale culturelle était on ne peut plus claire. En réponse à une question sur ce qu'il était advenu de la célèbre Ecole Gorki de littérature, il brossa un tableau rapide des activités de cette dernière qui demeure, comme à l'accoutumée, l'un des phares de la littérature en Russie et dans le monde entier. Des écrivains continuent de sortir de cette institution en dépit du fait que la véritable écriture ne s'enseigne pas dans les universités. Les traducteurs littéraires, quant à eux, poursuivent leur travail avec la même fougue d'antan et la littérature universelle emprunte son chemin habituel vers la langue d'arrivée, c'est-à-dire, vers la langue russe.
Les maisons d'édition Radouga et celle du Progrès, très connues au siècle dernier, comptent toujours les meilleurs passeurs de textes entre les langues universelles et la langue russe.π Un grand nombre de traducteurs arabes, ayant étudié en URSS depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale, ont fait passer en langue arabe, les chefs d'œuvres de la littérature russe tsariste comme celle du réalisme socialiste. S'il est vrai, aujourd'hui, que nous ne pouvons pas suivre de près l'activité intellectuelle de la Russie actuelle, il nous est, par contre, possible de lire les grandes traductions réalisées durant les décennies précédentes car la littérature véritable, insiste encore Mikulski, est c'est ce qui reste en dépit de tous les bouleversements sociopolitiques. En marge du colloque sur Benhadouga, Mikulski nous a longuement entretenus de son activité de chercheur intéressé par la culture arabe classique. Il a traduit en russe quelques romans de Benhadouga et réalisé, tout récemment, la traduction du livre Les Prairies de l'or d'Al-Massoudi, géographe du Xe siècle, ainsi que Le Jardin parfumé de Cheikh Nefzaoui, classique érotique maghrébin du XIIIe siècle. Il va sans dire que Dimitri Mikulski possède la langue arabe à merveille. Sa manière de la prononcer, délicate et précise, n'est pas sans nous rappeller une anecdote au contenu succulent. Celle-ci rapporte en effet qu'un des souverains de la dynastie abbasside, charmé par l'éloquence d'un grammairien persan, invita les hommes de sa cours à suivre l'exemple de celui-ci et à faire, auprès de lui, l'apprentissage de leur propre langue. L'histoire prend tout son sens à un moment où la classe politique du monde arabe ne sait pas où donner de la tête lorsqu'il s'agit de tenir ne serait-ce qu'un petit discours.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.