Laghouat: exportation de la première cargaison de câbles électriques vers le Togo    Ghaza: plusieurs quartiers de Beit Lahiya attaqués par l'armée sioniste    Ouverture de la 14e édition du Festival culturel national de la chanson chaâbie à Alger    Rencontre à Alger autour des enseignements du "Jour de la victoire"    3,5 tonnes de kif saisies par L'ANP    El-Oued : le Chahid du devoir national le pilote Lieutenant-Colonel Bekkouche Nasr inhumé au cimetière de Sidi-Youcef    Palestine: l'Algérie dénonce au Conseil de sécurité le "deux poids, deux mesures" dans l'application du droit international    France : Mélenchon dénonce les attaques répétées de Retailleau contre l'Algérie    M. Merad préside le lancement officiel de la plateforme numérique "Formulaires services de police"    Refus d'extradition d'Abdeslam Bouchouareb : le Gouvernement algérien relève l'absence de la coopération française    Les résultats du fonctionnement continu au port de Bejaia sont "encourageants"    Décès de la journaliste Fatima Ould Khessal : la Direction générale de la communication à la Présidence de la République présente ses condoléances    Célébration de la Journée internationale des forêts : des campagnes de reboisement et de sensibilisation à la préservation du patrimoine forestier dans l'Ouest du pays    Le FLN réaffirme son plein soutien aux positions diplomatiques judicieuses de l'Algérie    Cible principale, l'Algérie et les Algériens    Secousse tellurique de Médéa: une réplique de 4,0 degrés enregistrée    Mondial 2026: l'équipe nationale intensifie sa préparation avant le match contre Botswana    CHAN 2024: premier entraînement à effectif complet depuis le début du stage    Décès de Fatima Ould Khissal, ancienne journaliste et animatrice à la Radio nationale    A Gaborone pour la victoire...    Coupe d'Algérie 2025 (1/4 de finale) : Les dates et les stades connus    Appel à la vigilance des agriculteurs    Près de 100.000 personnes ont dû fuir des violences armées    A l'horreur s'ajoute l'asphyxie humanitaire    Près de 11 000 tonnes de produits impropres à la consommation saisies à l'Ouest    Plus de 800 g de kif traité saisis, une arrestation    Plus de 100 g de kif traité, 401 comprimés de psychotropes saisis, trois arrestations    Nadir Larbaoui préside une réunion du Gouvernement    « L'Algérie est un modèle à suivre en matière de lutte contre le terrorisme »    Tournoi de la presse : Les 8es de finale lancés    L'autre lutte pour le recouvrement de l'indépendance    Guelma accueille la 9e édition    Dans l'imaginaire littéraire et artistique algérien    Mondial 2026/Botswana-Algérie: premier entraînement des Verts à Gaborone    «Loyauté envers les martyrs»    Manifestations à Washington et New York pour exiger la libération d'un étudiant miilitant palestinien        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Derek Walcott, l'art des métaphores
Arbre, tu ne peux être que canoë
Publié dans El Watan le 25 - 05 - 2006

homère ne pouvait que faire des émules à travers les âges. Ce fut là son destin de poète ayant succombé aux charmes des sirènes.
Que de poètes ont suivi sa trace pour subir, volontairement, les mêmes charmes ! L'Antillais, Derek Walcott, prix Nobel de littérature 1992, en est un parmi tant d'autres. Toutefois, la poésie, pour lui, se veut une quête d'identité. On ne devient pas poète aussi facilement dans cette région du globe à la merci des vents contraires, surtout lorsqu'on est métis, chevauchant sur plusieurs langues, savantes et vernaculaires. Homère devient, pour Derek Walcott, Omeros. Un nom composé selon l'explication même donnée par notre poète. Il y a le (O) qui est, par essence, une espèce d'invocation naturelle contenue dans une coquille, marine, cela s'entend. Il y a, ensuite, la (mer) qui signifie, à la fois, mère et océan dans le patois des Antilles. Et puis, il y a le (Os) qui fait allusion, d'une manière tranchante, à la vague blanche qui vient, dans un mouvement perpétuel, se briser sur le rivage. Omeros est donc Homère dans la vision de ce grand poète des Caraïbes. Oui, c'est une trouvaille de poète ballotté entre la langue anglaise, la langue française et, bien sûr, le créole et les différents patois de Sainte-Lucie, son île natale. Omeros est le titre d'un long poème de Derek Walcott et quel poème ! Il s'étend sur pas moins de 325 pages, sans le moindre essoufflement. Il faut dire que l'intonation de cette voix, si singulière, ne se complaît pas toujours à notre goût et pour cause. Quelle connaissance avons-nous de cette poésie, en marge de la poésie elle-même ? Le rythme chaud et délié de toute la vie de l'Amérique latine nous arrive par bribes. On croit saisir le message d'une Gabriela Mistral, (1889-1957), d'un Juan Rulfo, (1918-1986), d'un Heitor Villa Lobos, (1887-1959) ou d'un atahualpa Yupanqui, (1908-1992), en fait, tout échappe à notre entendement. Pourtant, Derek Walcott fait usage de la langue anglaise et se considère, lui-même, comme le résultat d'une multitude d'influences. « Je n'ai pas, avait-il dit à la suite de l'obtention du Nobel, la moindre gêne à dire que ma voix est un mélange de voix des poètes que j'ai aimés ». Surprenante et exubérante, à la fois, que cette littérature de l'Amérique latine ! Contrairement à celle de l'Amérique du Nord qui, de l'avis des écrivains américains eux-mêmes, a mis du temps pour voler de ses propres ailes, elle a réussi à se soustraire à l'emprise de l'Espagne et du Portugal et se faire aussi foisonnante et luxuriante que la jungle de l'Amazonie. Avec Walcott, nous avons droit à un corpus d'images inhabituelles. Philoctète et Achille, ces deux personnages de la Grèce classique, se mettent dans la peau de quelques pauvres pêcheurs des Antilles. Bien que violents vis-à-vis d'eux-mêmes et portant des stigmates à longueur d'année sur leurs corps de vieux marins, il leur arrive de nous gratifier de quelques images à même de nous dérouter. L'homme, aux prises avec une quotidienneté inhabituelle, donne naissance, automatiquement, à un langage qui n'a rien à voir avec les tournures qui se digèrent très mal. Walcott « voit avec ses oreilles ». Et, il faut bien le croire. Le voilà encore à parler à un arbre : « Tu ne peux être que canoë, rien d'autre ». Ce n'est pas sa faute si nous butons à quelque impropriété de sa part. Le poète, en lui, tire les ficelles à sa manière. Il n'hésite pas en cela à faire des transpositions linguistiques des plus étranges. Son but premier, c'est de détruire ce qui lui paraît comme susceptible de nuire à son propre équilibre. Or, et c'est là qu'il est difficile parfois de suivre sa trace, le processus inverse, c'est-à-dire le respect de l'environnement langagier tel que nous le concevons, semble ne pas se faire normalement. Walcott, avait-il besoin d'aller emprunter aux Grecs la base de son imagerie alors que la luxuriance des Caraïbes l'invitait à faire l'économie de ce déplacement ? Lui qui se sent quelque peu trahi par la langue, puisque, de son propre aveu, il lui a toujours été difficile de faire le mariage entre les différents dialectes en usage aux Antilles, compose ses vers en anglais tout en macérant le tout dans une eau dont il est seul à en connaître les propriétés chimiques et les réactions. Les critiques littéraires ont souvent évoqué ses « tracasseries linguistiques », son « isolement », étant anglophone dans un pays francophone. Or, sa poésie, même se cantonnant dans langue précise, en l'occurrence l'anglais, se fait généreuse en abritant toutes les langues du terroir. Ce faisant, c'est une poésie qui refuse d'assassiner la langue, car c'est de l'être humain qu'elle se préoccupe au plus haut degré. En lisant Derek Walcott, on se met dans la position d'un aventurier frayant son chemin dans une jungle luxuriante. Il faut, à chaque mouvement des yeux sur la page imprimée, dégager d'un coup de machette les lianes et les herbes folles, pour mieux apprécier le paysage qui s'offre à notre regard. Il s'agit, bien sûr, d'un paysage prêt à livrer ses secrets et sa beauté intrinsèque, mais sous réserve d'accepter certaines audaces langagières. On croit s'abreuver à la source du poète lui-même et c'est toute l'Amérique latine qui se découvre à nous. Alejo Carpentier, (1904-1980), voisine avec Derek Walcott, surtout dans ses romans épiques qui retracent l'histoire de Cuba au XIXe siècle. La même luxuriance langagière, le même intérêt pour l'être humain, la même vision du monde. Ce n'est guère la politique qui triomphe, mais bien la littérature et rien que la littérature. C'est pourquoi, Derek Walcott reste un poète extravagant, un poète debout sur une terre ferme qui n'a pas encore livré toutes ses richesses.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.