Des participants à une conférence sur le thème « Limites de la traduction automatique à l'ère de la révolution technologique » ont insisté hier à Oran sur la création de sites électroniques en langue arabe pour développer la traduction automatique. Ces sites, gérés par des traducteurs, enseignants et informaticiens, permettront de développer la traduction automatique de et vers la langue arabe et de l'adapter à l'essor technologique, a souligné la présidente de cette conférence. L'objectif attendu de ces espaces électroniques est d'élaborer une base de données pour la langue arabe afin de parer à la traduction anarchique de l'arabe vers d'autres langues et de développer des logiciels de traduction électronique comme support pour le traducteur, a indiqué l'enseignante Djazia Mirat Fergani, rectrice de l'institut de traduction à l'université d'Oran. Les participants à la conférence, organisée à l'université 1 Ahmed-Ben Bella d'Oran et animée par une pléiade d'étudiants doctorants en traduction, ont mis l'accent sur la nécessité d'enseigner des logiciels de traduction pour différentes étapes de formation de l'étudiant l'aidant à acquérir des performances en traduction automatique et à s'adapter au progrès technologique. Ils ont également abordé les erreurs linguistiques et de sémantique dans certains logiciels en traduction automatique, la problématique de traduction de textes sur ordinateur, la traduction instantanée de proverbes et adages, de terminologie économique et des textes de presse.