150e Assemblée de l'UIP: le groupe géopolitique africain examine la possibilité de proposer une clause d'urgence sur l'actualité africaine    Sahara occidental: arrivée de Staffan de Mistura aux camps des réfugiés sahraouis    Décès du Commandant du Secteur militaire de Timimoune: le président de la République présente ses condoléances    Grâce aux grands projets décidés par le président de la République, l'Algérie avance à pas sûrs vers sa sécurité hydrique    Sommet mondial sur le handicap : Saïhi s'entretient avec la ministre libyenne des Affaires sociales    L'engagement de l'Etat algérien à répondre aux exigences dans le secteur de la santé souligné    Agressions sionistes contre Ghaza: 50.609 martyrs et 115.000 blessés    Conseil des droits de l'Homme: adoption du projet de résolution présenté par l'Algérie sur l'impact des mines antipersonnel    Statut et régime indemnitaire des corps de l'Education: reprise des réunions ministère-syndicat    Baddari préside une réunion de coordination pour examiner plusieurs questions liées à la formation    Keltoum, la doyenne de l'interprétation féminine au théâtre et au cinéma algériens    Le troisième Salon des "Games & Comic Con Dzaïr" s'ouvre à Alger    Mme Hamlaoui passe en revue avec le SG de l'ONEC les moyens de renforcer les initiatives entre acteurs de la société civile    Foot/ Amical : Suède-Algérie le 10 juin à Solna (FAF)    Classement Fifa: l'Algérie 36e mondial, gagne une place    MDN: saisie de 41 kg de cocaïne à Adrar    L'Algérie dépose un dossier d'inscription de "l'art de l'ornementation avec des bijoux en argent émaillé de l'habit féminin de la Kabylie" auprès de l'UNESCO    Plus jamais ça !    Abdelli et Gouiri nominés pour l'édition 2025    Large adhésion des commerçants au programme de permanence au deuxième jour de l'Aïd El-Fitr    Les sionistes français sont les seuls responsables de la résurgence de l'antisémitisme    Les opérations de recherche et de secours se poursuivent    L'Aïd, une aubaine pour exceller dans la préparation de gâteaux traditionnels    Oum El-Bouaghi Un entrepôt de l'hôpital incendié    Ooredoo adresse ses vœux au peuple algérien à l'occasion de l'Aïd el-Fitr    Une récolte de plus de 120.000 quintaux d'arachides attendue cette saison    Avec ses importants gisements gaziers, la Mauritanie, par une bonne gouvernance, pourrait devenir le Koweït de l'Afrique du Nord    Pour les Algériens, rendez-vous mardi prochain en Afrique du Sud    «Le couscous, racines et couleurs d'Algérie»    Le recteur de la Mosquée de Paris agit-il en tant qu'émissaire à Alger pour libérer l'agent Sansal ?    Tennis/Tournoi M15 Monastir: l'Algérien Samir Hamza Reguig qualifié au 2e tour    Football : Suède – Algérie en amical début juin à Stockholm    La bataille de Djebel Béchar, un acte d'une grande portée historique    Le TNA rend hommage à plusieurs figures du théâtre algérien    «La Présidente de la Tanzanie se félicite des relations excellentes unissant les deux pays»    « Préservons les valeurs de tolérance et de fraternité »        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Boudjedra
Fragments d?une vie
Publié dans Info Soir le 21 - 10 - 2004

Ecriture Rachid Boudjedra vit le désert comme une relation intime, parfois charnelle. Une expérience qu?il ne vit qu?à travers les mots.
La présentation de l'ouvrage de l'écrivain Rachid Boudjedra, Cinq Fragments du désert, paru aux éditions Barzakh (2001) et récemment traduit en italien, a été l?attraction du Café- littéraire organisé lundi soir à la Bibliothèque nationale du Hamma.
«C?est un événement d?avoir été traduit», a déclaré l?écrivain. Et d?ajouter : «Un événement parce que c?est un double hommage, un hommage pour moi et un autre pour l?Algérie et la culture littéraire algérienne.»
Fragments du désert, paru en 2001 aux éditions algériennes Barzakh en 2001, comporte cinq textes, de longs poèmes qui racontent la relation intime qu?a l?écrivain avec le désert et les sensations ressenties lors de ses nombreux séjours dans ces lieux abrupts et féeriques.
«Je suis un grand voyageur, et cela depuis 25 ans», a-t-il confié. Et d?ajouter : «Le désert est pour moi un éblouissement. C?est une relation intime que j?entretiens avec le désert, une relation qu?on ne peut évoquer qu?en mots, seulement à travers l?écriture.»
«Le désert, outre son aspect positif, est aussi négatif, extrêmement dur, méchant», explique-t-il, ajoutant que «d?habitude, les écrivains représentent le désert dans un style poétique, notamment folklorique. Or c?est un lieu d?horreur, de chaos, de désordre. C?est aussi une matrice de sensations : à la fois il éblouit et angoisse?»
L?écrivain, Rachid Boudjedra parle de son expérience, de sa relation avec le désert ; il raconte dans un style poétique mais fragmenté ses impressions.
Pirotta Serrenella, la traductrice italienne, avoue que «le texte de Rachid Boudjedra est magnifique, chargé de poésie», c?est «un périple à travers le désert par le biais des mots». «La traduction a été très difficile mais agréable», a-t-elle expliqué. Et d?ajouter : «Difficile, parce qu?il fallait maintenir la musicalité que comporte le texte de Boudjedra dans sa version initiale, préserver sa poésie, et chercher en italien les mots qui correspondent aux mots dans leur version française. On a fait de notre mieux pour réussir la traduction. Et c?était un plaisir à le traduire.»
Andréa Ulvili, l?éditeur, estime que «le texte de Rachid Boudjedra est de grande qualité». «Le livre est beau. Je l?ai vécu ainsi : éclats de pensée ; soleil qui éblouit et qui nous parle ; pensées soudaines, imprévues et surtout fragmentées ; un fragment de lumière et d?ombre qui nous parle d?une nuit charnelle et d?un jour chaotique, d?un lieu et d?un non-lieu, de présence et d?absence, d?un monde terrible, chargé de néant, d?infini, qu?il est si chargé qu?il nous appelle et nous donne un sens.»
Andréa Ulvili dirige la collection «Avec l?autre», une collection qui se veut une tribune pour les écrivains de différentes cultures et qui cherche à créer des liens, des habitudes, des rencontres. «La traduction permet d?aller à la rencontre des autres cultures, collaborer et de communiquer avec les autres écritures», a-t-il confié.
L?éditeur propose à cet effet un partenariat dans le domaine de la traduction avec des maisons d?édition algériennes. «Je formule le v?u, à l?intention des éditeurs algériens, pour aboutir à une coopération pratique et concrète dans le domaine culturel, notamment littéraire, une coopération qui doit devenir fondamentale et à travers laquelle il est question de créer des occasions de communication», a dit Andréa Ulvili.
Enfin, Jolanga Guardi, universitaire, souligne qu?«en Italie on ne connaît pas les écrivains algériens, notamment ceux qui écrivent en arabe. L?image de l?Algérie qu?on a en Italie est véhiculée par le prisme de la France, et les livres qui ont été traduits, nous les avons connus.» Et de dire : «La littérature algérienne est magnifique, dense et d?une grande envergure. Aujourd?hui, nous ?uvrons à nous intéresser de plus près à ce qui se fait dans le domaine littéraire.»
Il est à noter que les livres de Rachid Boudjedra, dont une douzaine a été traduite en italien, notamment La Répudiation, L'Insolation, Topographie, L'escargot entêté et Les Funérailles, ont été traduits en 26 langues.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.