« Renforcer l'unité nationale pour faire face aux défis et aux campagnes haineuses contre l'Algérie »    Epreuves restreignant la dynamique associative en Algérie    Président du parti vainqueur des législatives au Danemark : « Le Groenland n'est pas à vendre »    «LG Evening Care» Le nouveau service après-vente en soirée    Introduction officielle de la BDL à la Bourse d'Alger    Suspension de l'aide militaire pour l'Ukraine    La famine risque de s'étendre dans tout le pays    Poutine : « La Russie doit chasser l'Ukraine de la région de Koursk dans les plus brefs délais »    Les leaders pour creuser l'écart, chaudes empoignades dans la lutte pour le maintien    Walid Sadi : «Mon élection au Comité exécutif est un acquis pour toute l'Algérie»    Walid Sadi élu à la CAF    Saisie de 448 kilogrammes de viandes rouges et blanches impropres à la consommation    Journée nationale des personnes aux besoins spécifiques : expositions et distribution d'appareillages    Jalousement préservées par les habitants du Ksar de Tiout    Il y a 11 ans, disparaissait l'icône, Na Cherifa    L'ambassade du Japon présente « I LOVE SUSHI »    Beihdja Rahal fête ses 30 ans de carrière Deux concerts exceptionnels à Alger et Constantine    Grande mosquée de Paris : la tolérance en islam et le soutien au peuple palestinien au cœur du prêche du vendredi    Blida: MM. Hidaoui et Ouadah coprésident une cérémonie de distinction des lauréates du concours "Femmes entrepreneures à succès"    Constantine: "Enafka", une tradition ancestrale consacrant l'esprit de solidarité à la mi-Ramadhan    Le rôle de l'Algérie dans la promotion de la paix et de la sécurité salué par une responsable parlementaire mexicaine    Athlétisme / Mondiaux 2025 en salle : Chenitef, seul représentant algérien à Nanjing    Un syndicaliste espagnol avertit contre les atteintes aux droits humains au Sahara occidental    La Radio Algérie internationale célèbre la Journée nationale de la culture palestinienne    L'occupant sioniste multiplie ses agressions contre les mosquées en Cisjordanie pendant le mois sacré    Saisie de 1.7 million de comprimés psychotropes à In Amenas    ACNOA: ouverture des travaux de la 22e assemblée générale de l'instance africaine à Alger    Le président de la CAF félicite M. Sadi pour son élection au Comité exécutif de l'instance africaine    Hidaoui souligne l'importance de moderniser les établissements de jeunes pour davantage d'attractivité    Impératif d'accélérer les procédures nécessaires à la création d'une société spécialisée dans le transport aérien domestique    17ème colloque des Dourouss Mohammadia à Oran: Le soufisme en Algérie a eu un grand impact dans l'immunisation de la société    Les responsables de la "Chemiserie Djen-Djen" appelés à proposer un modèle standardisé de tabliers d'écoliers    Le président de la République félicite le président de la Commission de l'UA à l'occasion de sa prise de fonctions    Renouvellement par moitié des membres du Conseil de la nation: la Cour constitutionnelle annonce les résultats définitifs ce jeudi    Le 6e Festival de la chanson andalouse de jeunesse s'ouvre à Alger    La Défense nationale plébiscite l'Algérie au rang des nations victorieuses        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Contribution à la relance du patrimoine national
Littérature Amazighe
Publié dans Le Maghreb le 17 - 06 - 2010

Encore à ses balbutiements, la littérature amazighe reste tout comme le cinéma amazigh une minorité dans l'échiquier culturel algérien. C'est un fait lié à l'histoire de cette langue qui a longtemps été ostracisée en la confinant à certaines régions jusqu'à devenir presque un folklore. Dans une récente rencontre à Sidi Bel Abbès, le secrétaire général du Haut commissariat à l'Amazighité (HCA), Youcef Merahi, a soutenu que la langue amazighe a pu renforcer sa position dans la société algérienne grâce à sa contribution à la relance du patrimoine culturel national écrit. Cette déclaration a été faite , au cours des travaux de la deuxièmes et dernière journée des deuxièmes journées d'étude sur "L'évolution de la langue amazighe et de sa littérature en Algérie depuis l'indépendance". Faire de tamazight une langue d'expression du patrimoine culturel algérien et de la littérature amazighe "peut susciter l'engouement pour apprendre et connaître sa dimension nationale" a-t-il encore ajouté. Il est évident qu'une langue quelle qu'elle soit enrichit une Nation, mais faudra t-il que sa production littéraire et autres soient valeureuses. Il est à rappeler que de nombreuses rencontres du genre ont eu lieu les années précédentes, et à chaque fois que les professionnels traitent du conte, du roman et de la nouvelle rédigés dans la langue amazighe, il est immanquablement posé la question sur la problématique de la traduction. D'ailleurs la traduction et l'adaptation des œuvres en tamazight ont été les thématiques développées lors de maintes rencontres initiées par le Haut commissariat à l'amazighité (HCA) de concert avec d'autres établissements. Récemment, le professeur Aït Ouyahia Belkacem a évoqué son expérience dans le domaine de la traduction et de l'adaptation à travers son ouvrage consacré aux Fables de La Fontaine. Il n'y a jamais grand monde dans ces rendez-vous littéraires, mais les mordus de tout ce qui concerne cette culture berbère, l'une des plus anciennes au monde viennent souvent.
La traduction, un projet à long terme
Quoique la production littéraire amazighe n'est pas florissante, des soirées entières ont été consacrées à des discussions autour du roman et de la nouvelle en tamazight. Des rencontres ont fait sortir de l'anonymat des écrivains et des romanciers de haute facture dont, Tahar Ould Amar et Chemakh Saïd. Les recueils de poésie, ont toujours été présentés à travers l'ancienne génération que représentent les Djouher Benmouhoub, Aït Toudert Halima, Hadj Boudjemaâ Idir, Hardou Salah et Hadouche Ahmed. La nouvelle génération comporte des noms et des plumes en herbe tels Zamouche Slimane, Lahlou Ahmed, Mariche Ahcène et Belherat Slimane. Une chorale polyphonique amazighe existe aussi, elle chante les titres comme Lhenni, Tibuyarin, Acewwiq et Adekker, avec Fadhma Flora Mouheb et Cherif, et assiste à de nombreux rendez-vous nationaux. Par ailleurs le Haut commissariat à l'Amazighité (HCA) s'attelle à élaborer des projets pour encourager la traduction d'ouvrages et de récits algériens vers la langue amazighe a annoncé, lundi à Sidi Bel-Abbès, le vice-directeur de l'enseignement, de la recherche et de l'évaluation au sein de cette institution.
En marge des travaux des deuxièmes journées d'étude sur "l'évolution de l'amazighité langue et littérature en Algérie depuis l'indépendance", Boudjemaâ Aziri a indiqué que l'enrichissement des bibliothèques nationales par des ouvrages algériens traduits en tamazight "contribuera à développer cette langue et à la vulgariser". Pour lui, ces projets permettront de prendre en charge la couverture des frais de traduction et d'écriture en langue amazighe et à soutenir les initiatives, et à les encourager par un grand nombre de mesures incitatives. Le même responsable a indiqué que le HCA avait reçu de nombreuses suggestions de la part d'écrivains algériens en vue de traduire des œuvres romancières et culturelles algériennes vers la langue amazighe en se basant sur les caractères latins, à l'instar des livres de Mouloud Maameri, Kateb Yacine, Mohammed Dib et Taher Djaout.
Le HCA a pris en charge la traduction de plusieurs livres algériens vers la langue amazighe, ces dernières années, en plus de la publication d'écrits sur la culture et la littérature amazighes, notamment l'ouvrage "Introduction à la littérature amazighe", écrit en français par Haddadou Mohand Akli et qui sera traduit prochainement en tamazight, a indiqué Aziri.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.