Rebiga s'entretient avec plusieurs ministres et responsables d'organisations internationales    Le salon Djazagro s'ouvre lundi à Alger avec la participation de 650 exposants    Saihi examine avec le DG de l'OMS les moyens de renforcer la coopération sanitaire    L'Armée sahraouie cible des positions des forces d'occupation marocaines dans le secteur d'El Guelta    Ghaza: le bilan de l'agression sioniste s'alourdit à 50669 martyrs    Agressions sionistes: tous les Etats appelés à agir "individuellement et collectivement"    La présidente de l'ONSC reçoit des représentants de plusieurs associations nationales et locales    Les élus locaux pointés du doigt    La réforme du système financier algérien lié à la rente des hydrocarbures a besoin de profondes réformes structurelles    Le «macronisme» ou la fin inéluctable des régimes anachroniques et du mythe néocolonial français    L'ONU exige des explications    Un drone armé abattu    Les Usmistes ont toutes les chances de jouer la demi-finale    Les leaders des deux grLes leaders des deux groupes face à leur destinoupes face à leur destin    Entre une attitude légale et son maniement aléatoire !    Une situation catastrophique !    Reddition d'un terroriste et arrestation de 5 éléments de soutien aux groupes terroristes    Ce que fait l'Algérie pour les personnes à besoins spécifiques…    « Toutânkhamon, l'exposition immersive »    150e Assemblée de l'UIP: le groupe géopolitique africain examine la possibilité de proposer une clause d'urgence sur l'actualité africaine    Décès du Commandant du Secteur militaire de Timimoune: le président de la République présente ses condoléances    L'engagement de l'Etat algérien à répondre aux exigences dans le secteur de la santé souligné    Sommet mondial sur le handicap : Saïhi s'entretient avec la ministre libyenne des Affaires sociales    Statut et régime indemnitaire des corps de l'Education: reprise des réunions ministère-syndicat    Keltoum, la doyenne de l'interprétation féminine au théâtre et au cinéma algériens    Le troisième Salon des "Games & Comic Con Dzaïr" s'ouvre à Alger    Foot/ Amical : Suède-Algérie le 10 juin à Solna (FAF)    Mme Hamlaoui passe en revue avec le SG de l'ONEC les moyens de renforcer les initiatives entre acteurs de la société civile    Classement Fifa: l'Algérie 36e mondial, gagne une place    L'Algérie dépose un dossier d'inscription de "l'art de l'ornementation avec des bijoux en argent émaillé de l'habit féminin de la Kabylie" auprès de l'UNESCO    Pour les Algériens, rendez-vous mardi prochain en Afrique du Sud    «Le couscous, racines et couleurs d'Algérie»    Le recteur de la Mosquée de Paris agit-il en tant qu'émissaire à Alger pour libérer l'agent Sansal ?    Tennis/Tournoi M15 Monastir: l'Algérien Samir Hamza Reguig qualifié au 2e tour    La bataille de Djebel Béchar, un acte d'une grande portée historique    «La Présidente de la Tanzanie se félicite des relations excellentes unissant les deux pays»        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Le retentissement de l'œuvre de Mohamed Dib
Rencontre littéraire
Publié dans Le Midi Libre le 16 - 05 - 2011

Mohamed Dib a écrit en français "sans jamais se départir de son âme de Maghrébin", a indiqué, samedi à Tlemcen, l'universitaire Batoul Benabadji Settouti dans sa conférence "Les voix de l'inspiration ou la traduction intérieure dans l'œuvre romanesque de Mohamed Dib". Lors des travaux de la première journée du colloque international sur "Le retentissement de l'œuvre de Mohamed Dib" consacré à la langue et la traduction à travers les écrits de ce grand écrivain, cette enseignante à l'université de Tlemcen a affirmé que "cette âme de Maghrébin l'habite et constitue l'archive de ses souvenirs". "De son passé, il a fait la source de jouvence de sa littérature, même s'il s'est abreuvé à la culture française, tout en gardant cet arrière-goût de sa culture profonde et première, qui ordonna sa sensibilité et animait ses aspirations et ses rêves", a souligné Benabadji Settouti. Le professeur Mourad Yelles, enseignant à la Sorbonne (Paris), a abordé le volet de la traduction culturelle dans l'œuvre de Mohamed Dib, notant que "la traduction est très tôt présente comme en témoignent les nombreuses citations de la tradition orale maghrébine dans ses premiers romans". "A mesure qu'il approfondit sa réflexion et qu'il amplifia son entreprise, Dib ne cessa de questionner la nature complexe de l'acte d'écriture» a-t-il indiqué. L'écrivain, a-t-il ajouté, "semble s'engager dans une exploration systématique de la relation "transculturelle" (ses figures, ses limites et ses échappées) à travers le prisme éclairant de la quête et du labeur poétique". Pour sa part, l'universitaire Anne Roche d'Aix en Provence (France) a tenté, dans sa communication "Insertions et effets de réel", d'étudier les insertions de mots étrangers dans les romans écrits en français par Mohamed Dib et leurs effets paradoxaux. Le programme de la première journée de ce colloque international prévoit en fin de journée, la présentation d'un spectacle produit par l'atelier de théâtre de la grande maison. Les travaux de cette rencontre littéraire internationale, organisée du 14 au 16 mai au palais de la Culture d'Imama conjointement par l'université "Abou Bakr Belkaid" de Tlemcen et le Centre national de recherches préhistoriques, anthropologiques et historiques (CNRPAH), dans le cadre des activités de la manifestation "Tlemcen, capitale de la culture islamique 2011", devaient se poursuivre hier par la présentation d'autres communications, parmi lesquelles "Des récits de traduction" et "Ecrivains en deux ou plusieurs langues". Il est prévu également l'organisation d'une table ronde sur le thème "L'écriture gestuelle est par essence une traduction".
Mohamed Dib a écrit en français "sans jamais se départir de son âme de Maghrébin", a indiqué, samedi à Tlemcen, l'universitaire Batoul Benabadji Settouti dans sa conférence "Les voix de l'inspiration ou la traduction intérieure dans l'œuvre romanesque de Mohamed Dib". Lors des travaux de la première journée du colloque international sur "Le retentissement de l'œuvre de Mohamed Dib" consacré à la langue et la traduction à travers les écrits de ce grand écrivain, cette enseignante à l'université de Tlemcen a affirmé que "cette âme de Maghrébin l'habite et constitue l'archive de ses souvenirs". "De son passé, il a fait la source de jouvence de sa littérature, même s'il s'est abreuvé à la culture française, tout en gardant cet arrière-goût de sa culture profonde et première, qui ordonna sa sensibilité et animait ses aspirations et ses rêves", a souligné Benabadji Settouti. Le professeur Mourad Yelles, enseignant à la Sorbonne (Paris), a abordé le volet de la traduction culturelle dans l'œuvre de Mohamed Dib, notant que "la traduction est très tôt présente comme en témoignent les nombreuses citations de la tradition orale maghrébine dans ses premiers romans". "A mesure qu'il approfondit sa réflexion et qu'il amplifia son entreprise, Dib ne cessa de questionner la nature complexe de l'acte d'écriture» a-t-il indiqué. L'écrivain, a-t-il ajouté, "semble s'engager dans une exploration systématique de la relation "transculturelle" (ses figures, ses limites et ses échappées) à travers le prisme éclairant de la quête et du labeur poétique". Pour sa part, l'universitaire Anne Roche d'Aix en Provence (France) a tenté, dans sa communication "Insertions et effets de réel", d'étudier les insertions de mots étrangers dans les romans écrits en français par Mohamed Dib et leurs effets paradoxaux. Le programme de la première journée de ce colloque international prévoit en fin de journée, la présentation d'un spectacle produit par l'atelier de théâtre de la grande maison. Les travaux de cette rencontre littéraire internationale, organisée du 14 au 16 mai au palais de la Culture d'Imama conjointement par l'université "Abou Bakr Belkaid" de Tlemcen et le Centre national de recherches préhistoriques, anthropologiques et historiques (CNRPAH), dans le cadre des activités de la manifestation "Tlemcen, capitale de la culture islamique 2011", devaient se poursuivre hier par la présentation d'autres communications, parmi lesquelles "Des récits de traduction" et "Ecrivains en deux ou plusieurs langues". Il est prévu également l'organisation d'une table ronde sur le thème "L'écriture gestuelle est par essence une traduction".

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.