«Depuis sa création, le HCA s'est attelé aux missions qui lui ont été attribuées, à savoir la réhabilitation et la promotion de tamazight.» L'ouverture du symposium a eu lieu hier matin à la petite salle de la Maison de la culture de Béjaïa en présence du wali, du recteur de l'université Abderahmane-Mira et du secrétaire général du Haut Commissariat à l'amazighité, M. Si Hachemi Assad. Ce dernier a déclaré dans son allocution d'ouverture que «depuis sa création en 1995, le HCA s'est attelé aux missions qui lui ont été attribuées, à savoir la réhabilitation et la promotion de tamazight et son introduction dans le système éducatif et la communication». Mieux encore, en se basant sur le plan d'action du HCA pour l'année en cours, dans son dispositif au soutien des projets nationaux de recherches et d'études dans le domaine amazigh, M. Assad déclare aussi que «les thématiques de recherches ont été préalablement tracées par le HCA priorisant la lexicographie et la terminologie amazighes, le multimédia et les ouvrages parascolaires», d'où le choix de la thématique générale du symposium intitulée «inventaire, description et analyse critique des différentes productions lexicographiques amazighes bilingues». A cet effet, il déclare «pour renforcer cette dynamique de recherche, notre institution a anticipé cette question en impliquant d'autres institutions au cours de l'année 2014 par la signature de conventions-cadres avec les universités et les départements de langue et culture amazighes existants ainsi qu'avec d'autres départements de recherches dépendants des ministères de la Culture et de l'Education. Dans son intervention portant introduction au symposium, Mme Cherifa Bilek explique que cette rencontre de grande envergure inaugure une série de thématiques s'inscrivant dans le champ relatif à la standardisation de la langue amazighe». En outre, les conférences de colloques, lexiques bilingues amazighs sont répartis en trois grands axes, à savoir: inventaire et analyse des dictionnaires bilingues amazighs et apprentissage ainsi que analyse critique des dictionnaires bilingues kabyles. De son côté, dans son allocution d'ouverture présentant la problématique du colloque, M. Hamek a déclaré que, lors de ce symposium, il est question de répertorier, décrire et analyser d'une façon critique les différentes productions lexicographiques amazighes bilingues sur les axes relatifs à la nomenclature (organisation générale de l'ouvrage), à la classification (ordre alphabétique, racine...), à la microstructure (traitement des rubriques et les conversions), au traitement du lexique (mot composé, onomatopée. préfixe, suffixe, infixe, augmentatif, diminutif...) et au traitement des renseignements d'ordre sémantique et sociolinguistique.... L'activité du symposium a débuté par la tenue de la première table ronde de consultation intitulée «apport du Haut Commissariat à l'amazighité à l'entreprise de l'aménagement linguistique dans son axe de la lexicographie et terminologie amazighes». M. Kaci Djerbib a invité plusieurs auteurs et enseignants ayant collaboré avec le HCA à présenter chacun de son côté les travaux effectués dans le domaine relatif à la thématique globale. C'est dans le sillage des présentations de leurs travaux que deux pistes de débats se sont dégagées. La première est relative à l'acceptabilité du néologisme sociolinguistique présenté par le Pr Rabah Kahlouche, quant à la deuxième elle a eu trait à la double compétence linguistique et scientifique proposée par le Pr Idir Ahmed Zaïd. Un débat riche et fructueux s'en est suivi sous l'oeil veillant du modérateur qui a su gérer les débats avec une rigueur pédagogique et méthodologique.